Deutschland investiert massiv in seine Infrastruktur
تقوم ألمانيا بالاستثمار الضخم في بنيتها التحتية
Die Infrastruktur des Landes hat stark unter dem Krieg gelitten
عانت البنية التحتية للبلاد بشدة بسبب الحرب
Gute Infrastruktur ist entscheidend für wirtschaftliches Wachstum
البنية التحتية الجيدة في غاية الأهمية للنمو الاقتصادي
Die Regierung plant, die Infrastruktur der Stadt zu verbessern
تخطط الحكومة لتحسين البنية التحتية للمدينة
Die ländlichen Gebiete des Landes benötigen eine bessere Infrastruktur
المناطق الريفية في البلاد تحتاج إلى بنية تحتية أفضل
Die Zahl der irakischen Binnenvertriebenen seit Beginn des Irak-Kriegs beläuft sich auf rund
2,8 Mio. Menschen. Nach Syrien und Jordanien, die Hauptaufnahmeländer für Flüchtlinge aus
dem Irak, sind rund 2 Mio. Menschen geflohen. Für die betroffenen Länder bedeutet der
große Flüchtlingszustrom eine erhebliche Belastung ihrer Infrastruktur.
يبلغ عدد المشردين داخل العراق منذ بداية الحرب على العراق حولي 2,8 مليون شخص، وقد فر إلى
سوريا والأردن – أكثر الدول المستقبلة للاجئين العراقيين – حوالي 2 مليون شخص، وبالنسبة للدولتين
المذكورتين تُعتبر موجة اللجوء الكبيرة إثقالاً عاتياً على بنيتهما التحتية.
Ausgehend von den städtischen Zentren soll die Polizei-infrastruktur auch in ländlichen
Gegenden verbessert werden.
وانطلاقاً من المناطق المركزية في المدن
سيتم أيضاً تحسين البنية الأساسية لجهاز الشرطة في المناطق الريفية.
In einem Land mit schwierigen geographischen Verhältnissen ist der Aufbau einer
modernen Infrastruktur jedoch eine große Herausforderung.
إلا أن تحقيق بنية أساسية حديثة في
بلد له طبيعة جغرافية صعبة يُعد تحدياً كبيراً.
Zum Fortgang der Friedensgespräche zwischen Israelis und Palästinensern
meinte Steinmeier, dass dieser derzeit zwar "ein mühsamer Prozess" sei,
gerade im Westjordanland sehe er aber auch Positives - so beim Ausbau der
Infrastruktur und der Entwicklung der Sicherheitslage.
وحول مواصلة محادثات السلام بين إسرائيل والفلسطينيين عبر شتاينماير بقوله أنها "عملية
صعبة"، إلا أنه يرى الآن إشارات إيجابية في الضفة الغربية حيال التوسع في تشييد البنية
الأساسية وتطور الوضع الأمني.
In Kenia leidet die Bevölkerung seit fast einem Monat unter Unruhen, die nach der
Bekanntgabe der Wahlergebnisse der Präsidentschaftswahlen am 30. Dezember
2007 ausgebrochen sind. Es gab zahlreiche Tote und Verletzte, Plünderungen
sowie gewalttätige Demonstrationen. Dabei wurde Eigentum und Infrastruktur zerstört.
يعاني المواطنون في كينيا منذ ما يقرب من شهر اضطرابات اندلعت بعد إعلان نتائج الانتخابات الرئاسية
في 30 ديسمبر/ كانون أول 2007 ، وقد أودت بحياة العديد من الأشخاص فضلاً عن وجود جرحى
وانتشار عمليات السلب والنهب وأيضاً مظاهرات عنيفة أدت إلى تدمير الممتلكات والبنية التحتية.
Seit kurzem gibt es eine zivile Flugverbindung zwischen Kabul und Tarin Kowt, Hauptstadt der
Provinz Orusgan im Süden Afghanistans. Doch die Infrastruktur für den zivilen Luftverkehr in
Tarin Kowt ist kaum vorhanden.
يوجد منذ فترة قصيرة خط جوى مدني بين كابول وترين كوت، عاصمة إقليم أروزكان جنوب أفغانستان. إلا
أن البنية التحتية للنقل الجوى في ترين كوت فقيرة للغاية.
Die Podiumsdiskussionen und Workshops der Veranstaltungen vermittelten Einblick in
die aktuelle Wirtschaftslage der Region, den Finanzsektor, Infrastruktur und
Megaprojekte, das Irak Geschäft und einen Ausblick auf die Zukunftsperspektiven in
wirtschaftlicher, politischer und sozialer Richtung.
وقد أتاحت حلقات النقاش وورش العمل الخاصة بفعاليات الاحتفال فرصة التعرف على الوضع الاقتصادي
الراهن في المنطقة وعلى القطاع المالي وعلى البنية التحتية وعلى المشروعات الكبرى، وكذلك على التجارة
مع العراق، بالإضافة إلى التطلع إلى التوجهات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية المستقبلية.
Im Osten des Jemen kamen Ende Oktober dieses Jahres fast 100 Menschen ums
Leben, rund 25.000 Personen wurden obdachlos. Infrastruktur wie Wohnhäuser,
Straßen, Brücken, Brunnen, Strom- und Telefonleitungen wurde zerstört.
لقي حوالي 100 شخص حتفه في شرق اليمن في نهاية شهر أكتوبر/ تشرين أول من العام الجاري، بينما
فقد 25000 شخص منازلهم، فضلاً عن هذا دمرت الفيضانات البنية التحتية بما فيها من منازل وجسور
وأبار مياه وشبكات الكهرباء والهواتف.
Gemeinsam wollen die Europäer mit den
Ländern im Süden an der Infrastruktur und der
wirtschaftlichen Entwicklung arbeiten: im
beiderseitigen Interesse, wie Bundeskanzlerin
Angela Merkel in Paris
betonte.
يرغب الأوروبيون في العمل مع دول الجنوب على
بناء وتطوير البنية التحتية والتنمية الاقتصادية بما يحقق
مصالح الجانبيين، كما أكدت المستشارة الألمانية أنجيلا
ميركل في باريس.
lassen Sie mich abschließend ankündigen, dass das Auswärtige Amt 2008/09
insgesamt 15 Euro für konkrete Projekte sowohl im Bereich Polizeiausbildung
und -infrastruktur als auch im Bereich Justiz zur Verfügung stellen wird.
وأخيراً دعوني أُعلن لكم أن وزارة الخارجية الألمانية ستخصص في عامي 2008 و 2009
مبلغاً يصل إجماليه إلى 15 مليون يورو للمشاريع الملموسة سواء في مجال تدريب الشرطة
وبنيتها الأساسية أو في مجال القضاء.