Und dass es viele Gründe gibt, Stolz zu empfinden über die Veränderungen in Gesellschaft, Wirtschaft und Politik seit den Tagen der Wiedervereinigung.
ولذا توجد أسباب جمة من شأنها أن تكون مدعاة للتفاخر والاعتزاز بمظاهر التغير في المجتمع والاقتصاد والسياسة منذ أن رأت الوحدة النور.
Und die Deutschen in Ost wie West dürfen stolz auf das Geleistete sein.
مما يدعو الألمان في الشرق والغرب على حد سواء إلى الافتخار بالإنجازات التي حققوها منذ ذلك الوقت.
Jürgen Klinsmann wird seinen Landsleuten in den vier Wochen etwas geben, worauf sie wirklich stolz sein können.
استطاع كلينسمان أن يثير الإعجاب وسيعطي لمواطنيه شيئا يدفعهم إلى الشعور بالفخر في الأسابيع الأربعة القادمة.
Sie sind stolz, wenn ihre Kinder mehr auf Englisch als auf Arabisch kommunizieren. Sie machen sich Sorgen, wenn ihre Kinder Englisch nicht lesen können oder Rechtschreibfehler machen.
وشعورهم بالفخر والاعتزاز إذا كان أبناؤهم يتواصلون باللغة الإنجليزية أكثر من اللغة العربية، ويقلقون إذا كان أبناؤهم لا يستطيعون قراءة اللغة الإنجليزية أو يخطئون في تهجئة الكلمات الإنجليزية.
" Und so können
wir auf das, was unsere Entwicklungshelfer in Afghanistan bereits bewerkstelligt
haben, stolz sein", sagt Merkel.
وعبرت ميركل بقولها: أنه يمكننا هكذا أن نفتخر بما قدمه أبنائنا
الألمان القائمين على التنمية في أفغانستان.
Ich stoße heute in Ostdeutschland auf viel Freude am Erreichten, auf Stolz an
der eigenen Leistung und auf Selbstbewusstsein. Sicher: Manches dauert länger
als gedacht, es gab und gibt Härten und Enttäuschungen.
أجد اليوم في شرق ألمانيا كثيراً من السعادة بما تحقق وكثيراً من الفخر بما قام الأشخاص بأنفسهم بإنجازه
وكذلك وعياً بالذات. تحتاج بعض الأشياء بالتأكيد وقتاً أطول مما كان متوقعاً، كما توجد صعوبات
ومواقف تخيب فيها الآمال.
„Mit seiner
Rechtsprechung wirkt er bei der Durchsetzung und Fortentwicklung der
Menschenrechte weit über Europas Grenzen hinaus. Auf die Bilanz seiner Arbeit
können wir in Europa stolz sein.“
„فضلاً عن ذلك فإن تأثير أحكامها على تنفيذ وتطور حقوق الإنسان يمتد بعيداً خارج حدود أوروبا. كما
يحق لنا في أوروبا أن نفخر بنتائج عملها.“
Kein Zweifel: Der Europarat und seine zentralen Einrichtungen - etwa der
Europäische Gerichtshof für Menschenrechte, der Menschenrechtskommissar
oder die Venedig-Kommission - haben sich gerade auch nach dem Fall des
„Eisernen Vorhangs“ große Verdienste erworben. Deshalb kann Europa zu Recht
stolz sein auf diese Organisation.
كما لا يوجد شك في أن المجلس الأوروبي ومؤسساته، المتمثلة في المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
ومفوضية حقوق الإنسان ومفوضية فينيسيا، قد قدمت إنجازات كبيرة منذ سقوط "الستار الحديدي"، لذا
يحق لأوروبا أن تفخر بتلك المنظمة.
Deshalb können wir uns
freuen, in dieser Bundesrepublik Deutschland zu leben, und viele Menschen sind zu
Recht stolz auf ihr Land.
لذلك يمكننا أن نسعد بأننا نعيش
في جمهورية ألمانيا الاتحادية، كما أن كثيراً من الناس فخورون – عن حق – ببلدهم.
Als die
Private Deutsche Schule Kairo ihr
Gewinnervideo des PASCH-Videowettbewerbs ausstrahlte, wurden den stolzen
Gewinnern die Preise des Auswärtigen Amts überreicht.
وحينما بثت
المدرسة الألمانية الخاصة بالقاهرة فيلمها القصير في إطار مسابقة أفلام الفيديو القصيرة
للمدارس "شركاء المستقبل" تم تسيلم جائزة وزارة الخارجية الألمانية للفائزين.