Der Berg ist von hier aus sichtbar
الجبل ظاهر من هنا
Die Sterne sind in der Nacht deutlich sichtbar
النجوم ظاهرة بوضوح في الليل
Das Problem war sofort sichtbar
كانت المشكلة ظاهرة على الفور
Die Wahrheit wird immer sichtbar sein
ستكون الحقيقة دائما ظاهرة
Ihr Lächeln war trotz ihrer Angst sichtbar
كان ابتسامتها ظاهرة على الرغم من خوفها
Die erste nennt man ,,Bilanz der sichtbaren Ein- und Ausführung, die Zahlungsbilanz und die Bilanz des Warenhandels. Es verzeichnet Zahlungen und Zuflüsse, die der Import und der Export von Schüttgütern, wie z.B. Rechnern, Autos und Kattuns, Weizen oder Schuhen erbringen.
الأول: ويطلق عليه الحساب المنظور، أو الحساب التجاري، أو الميزان التجاري، أو الحساب السلعي، يسجل المدفوعات والمتحصلات الناشئة من استيراد وتصدير البضائع الملموسة مثل: أجهزة الكمبيوتر، والسيارات، والقطن، والقمح، والأحذية.
Eine Zäsur stellt die Entsendung des Flottenverbandes insofern dar, als Deutschland durch den Einsatz von militärischen Mitteln für alle sichtbar sein politisches Engagement im Nahen Osten vergrößert.
إرسال وحدة بحرية من الأسطول الألماني يشكل نقطة انعطاف حاسمة، إذ أن ألمانيا ستعزز من دورها السياسي في الشرق الأوسط بشكل بارز من خلال استخدام الوسائل العسكرية.
Der stellvertretende
Provinzgouverneur, Hamidullah Danishi, dankte Deutschland und würdigte die Übergabe als
sichtbares Zeichen des fortgesetzten deutschen Wiederaufbau-Engagements in Kundus.
ومن
جانبه وجه نائب محافظ الولاية حميد لله دانيشي الشكر إلى ألمانيا وأثنى على هذه الهدية بوصفها علامة واضحة
على استمرار الإسهام الألماني في إعادة إعمار قندوز.
Auch nach Beendigung der Kampfhandlungen bleibt die humanitäre Lage in Gaza weiterhin
sehr angespannt. Jetzt geht es darum, einen dauerhaften Waffenstillstand zu erreichen. Dafür
bedarf es auch sichtbarer Schritte beim Wiederaufbau.
لقد ظل الوضع الإنساني في غزة في توتر مستمر بعد إنهاء القتال، والآن يدور الأمر حول
الوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار، وهذا ما يتطلب أيضاً خطوات ملموسة على طريق
إعادة الإعمار.
Durch Neuerungen im Bereich der Außenpolitik wird die EU in die Lage versetzt,
europäische Interessen auf internationaler Ebene sichtbarer und mit größerem Nachdruck
einbringen zu können.
وسيتم من خلال المستجدات في مجال السياسة الخارجية جعل الاتحاد الأوروبي قادراً على طرح
المصالح الأوروبية على الأصعدة الدولية بشكل أوضح وأقوى.
Sicherheit auf der einen, eine besseres
Auskommen auf der anderen Seite: Die Menschen müssten sehen, dass sich ihr Leben
sichtbar verbessert.
يجب أن يرى الناس تحسناً واضحاً في حياتهم، سواء على مستوى سيادة الأمن أو
على مستوى تحسن الدخل.
Gemeinsam mit seinen Partnern
wird das Auswärtige Amt darauf weiterhin schnell und unbürokratisch reagieren
und für die Bundesrepublik Deutschland wirksame und sichtbare Hilfe leisten.
ستستمر وزارة الخارجية
الألمانية باسم الحكومة الألمانية وبالتعاون مع شركائها في العمل بصورة سريعة وغير بيروقراطية كما
ستستمر في تقديم المساعدات الفعالة والملموسة.
Dazu
sind konkrete Schritte erforderlich, die die Früchte nationaler und internationaler Unterstützung
sichtbar werden lassen. Darum haben sich Außenminister Steinmeier und der palästinensische
Premierminister Salam Fayyad im Januar 2008 zu einer gemeinsamen Initiative entschlossen:
Zukunft für Palästina.
وفي هذا السياق هناك خطوات
ملموسة ضرورية من شأنها إبراز ثمار الدعم الوطني والدولي. وانطلاقاً من ذلك قرر كل من وزير الخارجية
الألمانية شتاينماير ورئيس الوزراء الفلسطيني سلام فياض في يناير/ كانون ثان 2008 مبادرة مشتركة، إنها
مبادرة "فلسطين نحو المستقبل".
Dies ist das
sichtbare Zeichen, dass die UNRWA unterstützt von der internationalen Gemeinschaft und
zusammen mit der libanesischen Regierung ihre Verantwortung für die Sorge um die
palästinensischen Flüchtlinge wahrnimmt.
ويُعتبر ذلك بمثابة إشارة واضحة بأن الاونروا تدرك مسؤوليتها تجاه اللاجئين الفلسطينيين، وذلك بدعم
من المجتمع الدولي وتعاون مع الحكومة اللبنانية.
Kaum ist noch sichtbar, wo die
Mauer einst die Stadt teilte – und doch kann,
wer will, sich immer noch erfolgreich auf
Spurensuche begeben: Im Bezirk Mitte ist die
Geschichte lebendig.
لا يكاد المرء يدرك
موضع السور الذي كان فيما مضى يقسم المدنية إلى قسمين –
إلا أن من يريد أن يبحث عن أثر هذا السور يمكنه أن يجده
حيث التاريخ مازال حياً في منطقة وسط برلين.