Ich kann die Qualität dieses Produkts garantieren.
أستطيع ضمان جودة هذا المنتج.
Wir garantieren, dass Ihr Paket sicher ankommt.
نضمن وصول الطفل الخاص بك بأمان.
Die Bank garantiert die Wiederkehr Ihrer Investitionen.
تضمن البنك عودة استثماراتك.
Dieses Unternehmen garantiert eine nachhaltige Produktion.
تضمن هذه الشركة إنتاجاً مستدامًا.
Das Gesetz garantiert die Gleichberechtigung aller Bürger.
يضمن القانون المساواة بين جميع المواطنين.
Obwohl die Bank Hypo insgesamt 102 Milliarden Euro in form von Garantien des Staates und anderer Banken erhalten hat, bleibt seine finanzielle Lage immer noch instabil.
وحصل بنك هايبو على إجمالي 102 مليار يورو في صورة ضمانات من الدولة وبنوك أخرى ولكن وضعه المالي لا يزال مهتزاً.
So scheinen viele in der Bundesregierung zu denken, wenn es um die Regeln geht, die die Stabilität des Euro garantieren sollen.
وهذا ما يفكر به على ما يبدو العديد من أعضاء الحكومة الألمانية عندما يتعلق الأمر بالقواعد التي تضمن استقرار اليورو.
Es ist ein Unterschied, ob es bei der Nachrichtenbeschaffung darum geht, die Sicherheit der Bundesrepublik Deutschland gegen Angriffe von außen zu garantieren oder ob missliebige eigene Mitarbeiter ausgeschaltet werden sollen, die nur Journalisten mit Informationen versorgt haben.
على المرء حين يتعلق الأمر بالحصول على معلومات استخباراتية، أن يفرق بين ما إذا كانت هذه المعلومات تهدف إلى ضمان حماية ألمانيا من هجمات خارجية أو إلى وضع حد لنشاط عناصر في المخابرات زودت الصحافة فقط بمعلومات سرية.
Hoffentlich verwechselt kein europäischer Regierungschef die Goodwill-Erklärung mit einer Garantie.
نأمل أن لا يعمد رئيس حكومة أوروبية إلى الخلط بين النيات وبين الضمانات.
Alle Rechte der Bürger, der Frauen und Männer, zu gewährleisten und eine gerechte Rechtssicherheit für alle und die Gleichberechtigung aller vor dem Gesetz zu garantieren.
ضمان الحقوق الشاملة للجميع ، نساءً ورجالا ً وإيجاد الضمانات القضائية العادلة لهم ، ومساواتهم أمام القانون .
Unser Ziel ist, dass die afghanische
Polizei – schrittweise und zunehmend in eigener Verantwortung – die Sicherheit
der Menschen in Afghanistan garantieren kann.
ويتمثل هدفنا في وصول الشرطة الأفغانية تدريجياً وبمسئولية ذاتية متزايدة إلى القدرة على ضمان
الأمن للمواطنين في أفغانستان.
Ziel sei, dass die afghanische Regierung
selbst Sicherheit im Land garantieren könne.
فالهدف المرجو هو أن
تستطيع الحكومة الأفغانية نفسها ضمان الأمن داخل البلاد.
Ziel müsse eine dauerhafte Waffenruhe sein, die Sicherheit für Israelis und
Palästinenser garantiere.
يجب أن يكون الهدف هو هدنة دائمة تضمن الأمن بالنسبة لإسرائيل وللفلسطينيين.
Auf dem Europäischen Rat könne es zu einer Verständigung über die Garantien kommen, die
Irland vor der Abhaltung eines zweiten Referendums über den Vertrag von Lissabon braucht,
so Gloser unter Berufung auf seinen irischen Amtskollegen.
واستناداً إلى نظيره الأيرلندي قال جلوزر أنه من الممكن أن يتم في المجلس الأوروبي التوصل إلى اتفاق حول الضمانات
التي تحتاجها أيرلندا قبل إجراء استفتاء عام ثان حول معاهدة لشبونة.
"Wir können garantieren, dass kein Waffenschmuggel über
See stattgefunden hat", sagte Bundesverteidigungsminister Franz Josef Jung an Bord der
Fregatte "Bayern" bei der Übergabezeremonie.
وعلى متن السفينة الحربية "بايرن" صرح وزير الدفاع الألماني يوزيف يونج أثناء مراسم التسليم قائلاً:
"نستطيع أن نأكد أنه لم تحدث أية عملية تهريب للسلاح عن طريق البحر".