der Werfer [pl. Werfer]
رَامٍ [ج. رُماةٌ]
أمثلة
Diesen Fragen will das 22. Forum Globale Fragen nachgehen und dabei auch den Blick auf ein Beispiel für eine regionale Wasserproblematik werfen, bei der Deutschland sich in besonderer Weise engagiert, die Förderung der Kooperation zwischen den zentralasiatischen Staaten im Wassersektor.
هذه القضايا يتتبعها المؤتمر الثاني والعشرين للقضايا العالمية وفي الوقت نفسه يلقي نظرة على مثال للمشكلة الإقليمية للمياه التي تساهم ألمانيا فيها بشكل خاص لدعم التعاون بين دول وسط آسيا في قطاع المياه.
Unter dem Motto "Einladung zum Staatsbesuch" konnten die Besucherinnen und Besucher ein Wochenende lang einen Blick hinter die Kulissen der deutschen Regierungspolitik werfen.
تحت شعار "دعوة إلى زيارة رسمية للدولة" تمكن الزائرون أثناء أجازة نهاية الأسبوع من إلقاء نظرة على الكواليس السياسية للحكومة الألمانية.
Die "Parti Islam Se-Malaysia" also mit der Umno als Exponenten eines konservativen Islam in einen Topf zu werfen, hieße, sie gründlich misszuverstehen.
إذن فإنَّ الخلط بين "الحزب الإسلامي الماليزي" وبين حزب "منظمة الملايو الوطنية المتَّحدة" باعتبارهما من عناصر الإسلام المحافظ، يشكِّل إساءة في فهم هذا الحزب.
Einige Länder werfen der afghanischen Regierung Korruption vor. Sie stelle das Haupthindernis dar, der Regierung zu helfen oder mehr Soldaten zu entsenden.
تتهم بعض الدول الحكومة الأفغانية بالفساد وترى في ذلك مانعاً يحول دون تقديم مزيد من المساعدات أو إرسال عدد إضافي من الجنود.
In Amerika hat sich dieSave Darfur Coalition zu einer Massenkampagne entwickelt, die sich vehement für Darfur einsetzt. Doch Kritiker werfen Save Darfur vor, ihre Kampagne helfe dem Sudan nur wenig.
وفي أمريكا تحولت منظمة "سيف دارفور" إلى حركة جماهيرية للدفاع بشدة عن دارفور، وعلى الرغم من ذلك يرمي النقاد هذه المنظمة بأن حركتها لا تقدم إلا القليل للسودان.
Dass die Kampagne lautstark und öffentlichkeitswirksam ist, kann niemand bezweifeln. Kritiker werfen ihr aber eine "Schwarz-Weiß-Sicht" des Konfliktes vor, die Vorurteile gegen Muslime und Araber bestätige und nicht zu einer Lösung des Konflikts beitrage.
وعلى الرغم من أنه ليس هناك شك في أن هذا التحالف يعمل في وضوح تام إلا أن النقّاد يرمونه بأنه يتعامل مع الصراع بتحيز وأن لديه أحكام مسبقة تجاه المسلمين والعرب ولا يساهم في حل الصراع.
Derzeit kontrollieren die Besatzungsmächte den gesamten Himmel, werfen Streubomben und Urangeschosse.
وحاليًا تفرض قوَّات الاحتلال سيطرتها على كلِّ السماء، وتقوم بإلقاء قنابل عنقودية وقذائف يورانيوم.
Im August 1908 ließ der damalige Schah Mohammed Ali das erst zwei Jahre alte erste iranische Parlament bombardieren und zahlreiche seiner Mitglieder ins Gefängnis werfen.
وفي شهر آب/أغسطس من عام 1908 أمر الشاه، محمد علي الذي كان يحكم إيران في تلك الفترة بضرب البرلمان الإيراني الذي كان عمره عامين فقط بالقنابل، وبزج الكثيرين من أعضائه في السجن.
Diese jüngsten Beispiele einer Kooperation zwischen Sunniten und Schiiten werfen neue Fragen darüber auf, ob der Iran auch seine Beziehungen zur ägyptischen Muslimbruderschaft verbessern kann.
وهذه الأمثلة الحديثة الخاصة بالتعاون بين السنَّة والشيعة تطرح أسئلة جديدة عما إذا كانت إيران قد حسَّنت أيضًا علاقاتها مع جماعة الإخوان المسلمين المصرية.
Und am Rande taucht auch eine arabische Figur auf: ein palästinensischer Bauarbeiter, der in diesem Ort plötzlich sein einstiges Elternhaus entdeckt und wegen seiner beharrlichen Versuche, nach all den Jahren einen Blick in das Innere des Hauses zu werfen, für einen Terroristen gehalten und ins Gefängnis gesteckt wird.
على الهامش تظهر أيضاً شخصية عربية: عامل بناء فلسطيني يكتشف في هذا المكان فجأة المنزل الذي كان يسكنه والداه. وبسبب محاولاته العنيدة لإلقاء نظرة داخل المنزل بعد كل هذه السنوات، تحوم حوله شبهة الإرهاب ويُلقى به في السجن.