Hierfür biete die Zusammenarbeit beider Länder
besondere Chancen. Denn Deutschland liefere nicht nur hervorragende Technik. Auch bei der für die Anlagen erforderlichen
Berufsausbildung böten deutsche Unternehmen international anerkannte Leistungen.
ولذلك يقدم التعاون بين البلدين فرص خاصة، حيث أن ألمانيا لا تقوم فقط بتوفير التقنية
الممتازة، وأيضاً تقدم الشركات الألمانية إسهامات معتمدة دولياً فيما يتعلق بالتدريب المهني
اللازم لاستخدام الأجهزة.
Diese Waffenruhe würde
nicht nur die dringend benötigten Hilfslieferungen für die Menschen in Gaza
erleichtern. Sie böte auch Raum für diplomatische Bemühungen um einen
dauerhaften Waffenstillstand.
حيث أن مثل هذه التهدئة لن تجعل وصول المساعدات الإنسانية
الضرورية للناس في غزة أيسر فحسب، وإنما ستفتح المجال أيضاً أمام المساعي الدبلوماسية الرامية إلى
التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار.
Der
Bundesminister bot der irakischen Menschenrechtsministerin weitere deutsche Unterstützung
bei der Verbesserung der Menschenrechtslage im Irak und der Festigung der Struktur zum
Schutz der Menschen- und Bürgerrechte an.
كما عرض وزير الخارجية الألمانية على وزيرة حقوق الإنسان العراقية المزيد من
الدعم الألماني في تحسين وضع حقوق الإنسان في العراق وكذلك دعم الهيكل المعني بحماية حقوق
الإنسان والقوانين المدنية.
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier hat einen konkreten
"Arbeitsplan" für einen Waffenstillstand im Nahen Osten gefordert. Gleichzeitig
bot er deutsche Unterstützung bei der Sicherung
der Grenze des Gazastreifens an.
طالب وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير "بخطة عمل" محددة لتحقيق وقف إطلاق النار في
الشرق الأوسط، كما عرض في الوقت ذاته تقديم الدعم الألماني في تأمين الحدود مع قطاع غزة.
Die Deutsche Islam Konferenz bot hierfür eine herausragende Plattform.
Konservativ-strenggläubige und liberale Muslime kamen in ein gemeinsames
Gespräch.
قدم مؤتمر الإسلام الألماني فرصة ممتازة لإجراء ذلك الحوار، حيث جمع الحوار بين مسلمين محافظين
وشديدي التمسك وآخرين من المسلمين الليبراليين.
Gleichzeitig bot er dem ostafrikanischen Land Deutschlands Unterstützung zu:
"Wir stehen weiter an Ihrer Seite, nicht nur als Beobachter, sondern auch als
Gesprächspartner".
في الوقت ذاته عرض شتاينماير على كينيا، الواقعة في غرب أفريقيا، الدعم الألماني لها: „سنستمر في
مساندتنا لكم، ليس فقط كمراقبين ولكن أيضاً كشركاء في الحوار".
Als Geste der Verbundenheit und des
Mitgefühls bot Steinmeier deutsche
Unterstützung für den Wiederaufbau
der Dorfkirche von Onna an. Diese
stammt aus dem 18. Jahrhundert und
wurde durch das jüngste Erdbeben
zerstört.
كما عرض شتاينماير الدعم الألماني في إعادة بناء
كنيسة القرية في أونا كتعبير عن الترابط والمشاركة
في المشاعر. ترجع هذه الكنيسة إلى القرن الثامن
عشر وقد تهدمت جراء الزلزال الأخير.
Die NATO-Staaten boten Albanien und
Kroatien die Mitgliedschaft an, signalisierten
der Ukraine und Georgien, dass man sich ihre
Mitgliedschaft wünsche, und beschlossen eine
neue Strategie für Afghanistan.
عرضت دول
حلف شمال الأطلسي على ألبانيا وكرواتيا العضوية في الحلف، كما
عبرت لأوكرانيا وجورجيا عن رغبتها في عضوية البلدين،
فضلا عن ذلك أقرت الدول استراتيجية جديدة خاصة
بأفغانستان.
Von Klassik und
mittelalterlicher Barockmusik über Jazz bis hin zu modernem Tanztheater boten die
Musiktage ein vielfältiges Programm, das ein großes Publikum begeisterte.
كما شملت الأنغام التي
تضمنها البرنامج المتنوع لأيام الموسيقى السورية الألمانية موسيقى من العصر الكلاسيكي مروراً
بموسيقى الباروك من العصور الوسطى وموسيقى الجاز وصولاً إلى المسرح الراقص الحديث، لذلك فقد
استطاع البرنامج أن يجتذب جمهوراً عريضاً.
Die Aussicht auf eine EU-Mitgliedschaft bot darüber hinaus die Gelegenheit für eine Auseinandersetzung mit der eigenen Geschichte. Die Bilgi-Universität in Istanbul organisierte 2005 und 2006 zwei Konferenzen über "Die osmanischen Armenier während des Zerfalls des Kaiserreichs" und "Die Kurdenfrage".
وعلاوة على ذلك أدّى الأمل في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي إلى خلق فرصة لمراجعة تركيا لتاريخها الخاص. لهذا قامت جامعة بلجي باسطنبول عامي 2005 و2006 بتنظيم مؤتمرين بعنوان "الأرمن العثمانيون وقت انهيار الإمبراطورية" و"المسألة الكردية".