Die Regierung hat Friedenstruppen in die Konfliktregion entsandt.
أرسلت الحكومة قوات حفظ السلام إلى منطقة الصراع.
Unsere Firma hat einen Vertreter nach Deutschland entsandt, um die Verhandlungen zu führen.
أرسلت شركتنا ممثلاً إلى ألمانيا لقيادة المفاوضات.
Das Hilfskomitee hat Fachleute entsandt, um die Opfer des Erdbebens zu unterstützen.
أرسلت اللجنة الإغاثية خبراء لمساعدة ضحايا الزلزال.
Die Kirche hat einen Priester in die ländliche Gemeinde entsandt.
أرسلت الكنيسة كاهنًا إلى المجتمع الريفي.
Die Universität hat mich als ihren Vertreter zu der internationalen Konferenz entsandt.
أرسلت الجامعة لي كممثل لها في المؤتمر الدولي.
Die Regierung hat einen neuen Botschafter entsandt.
أرسلت الحكومة سفيرًا جديدًا.
Die Firma wird einen Vertreter entsenden, um die Angelegenheit zu klären.
سترسل الشركة ممثلاً لتوضيح الأمور.
Wir haben ein Team von Fachleuten entsandt, um das Problem zu beheben.
أرسلنا فريق من الخبراء لحل المشكلة.
Die Löwen haben einen Späher entsandt, um nach Nahrung zu suchen.
أرسلت الأسود عميلًا للبحث عن الطعام.
Die Schule hat einen Lehrer entsandt, um an der Konferenz teilzunehmen.
أرسلت المدرسة معلمًا للمشاركة في المؤتمر.
Der Präsident entsandte einen Botschafter, um die Verhandlungen zu führen.
أرسل الرئيس سفيرًا لقيادة المفاوضات.
Die Organisation entsendet jedes Jahr Freiwillige nach Afrika.
تُرسِل المنظمة متطوعين إلى إفريقيا سنويًا.
Die Regierung entsandte Truppen, um die Stadt zu sichern.
أرسلت الحكومة قوات لتأمين المدينة.
Das Unternehmen entsendet seine Mitarbeiter regelmäßig auf Messen und Konferenzen.
تُرسِل الشركة موظفيها بانتظام إلى المعارض والمؤتمرات.
Die Universität entsandte einen Vertreter zu der Konferenz.
أرسلت الجامعة ممثلا إلى المؤتمر.
Die Regierung entsendete eine Delegation zur Friedenskonferenz.
بَعَثَت الحكومة وفداً إلى مؤتمر السلام.
Der Geschäftsführer entsendet einen Vertreter zu den Verhandlungen.
بَعَثَ المدير التنفيذي بممثل إلى المفاوضات.
Das Unternehmen hat einen Techniker zur Wartung entsandt.
بَعَثَت الشركة بفني للصيانة.
Die UNO entsendet friedenserhaltende Truppen in das Konfliktgebiet.
تُرسل الأمم المتحدة قوات حفظ السلام إلى المنطقة المتنازع عليها.
Das Land entsendete Wissenschaftler zur internationalen Konferenz.
بَعَثَ البلد علماءً إلى المؤتمر الدولي.
Der Ministerrat beschloss, rund 200 europäische
Beobachter nach Georgien zu entsenden.
وافق مجلس وزراء الخارجية على إرسال حوالي 200 مراقب
أوروبي إلى جورجيا.
Das Bundeskabinett hat entschieden, künftig bis zu
20 Polizisten in die Missionen zu entsenden.
كما قررت الحكومة إرسال ٢٠ شرطياً إلى تلك البعثات مستقبلاً.
Bereits am 1. Juli hatte die Bundesregierung beschlossen, künftig bis zu 20 deutsche
Polizisten in die beiden Friedensmissionen UNMIS und UNAMID zu entsenden. Sie
werden in beiden Missionen als Berater und Ausbilder eingesetzt. Dabei unterstützen
sie den Aufbau lokaler Polizeikräfte und werden in der westsudanesischen Region
Darfur auch die Sicherheitslage in den Flüchtlingslagern verbessern.
قررت الحكومة الاتحادية في الأول من يوليو/تموز إرسال ما يقرب من ٢٠ جندياً ألمانياً لبعثتي الأمم
المتحدة للسلام في السودان، حيث سيتم الاستعانة بهم كخبراء ومدربين، حيث يقدمون الدعم لبناء قوات
شرطة محلية وكذلك تحسين الحالة الأمنية في معسكرات اللاجئين في إقليم دارفور غرب السودان.
Aber auch die EU wird eine Beobachtermission nach
Georgien entsenden. Sie soll die Umsetzung des Friedensplans überwachen. Details sollen die
EU-Außenminister am 15. September in Brüssel beschließen. Außerdem will die EU einen
"Sonderbeauftragten für die Krise in Georgien" ernennen.
كما سيرسل الاتحاد الأوروبي بعثة مراقبة إلى جورجيا من شأنها مراقبة تنفيذ خطة السلام، كما
يعتزم الاتحاد تعيين مفوض خاص للأزمة في جورجيا.
Einige Länder werfen der afghanischen Regierung Korruption vor. Sie stelle das Haupthindernis dar, der Regierung zu helfen oder mehr Soldaten zu entsenden.
تتهم بعض الدول الحكومة الأفغانية بالفساد وترى في ذلك مانعاً يحول دون تقديم مزيد من المساعدات أو إرسال عدد إضافي من الجنود.
Anschließend müssen auch die Europäer entscheiden, inwieweit sie mehr Truppen entsenden wollen. Folgt die US-Regierung den hier skizzierten Grundlinien, sollten die Europäer den amerikanischen Wünschen so weitgehend wie möglich entsprechen.
عقب ذلك سيتحتم على الأوروبيين أيضاً أن يقرروا ما إذا كانوا يريدون إرسال قوات إضافية إلى هناك. وإذا سارت إدارة الولايات المتحدة على هذه الخطوط العريضة، فعلى الأوروبيين أن يلبوا مطالب الأمريكيين بقدر الإمكان.
Mit der Entscheidung, Tornado-Flugzeuge nach Afghanistan zur aktiven Unterstützung der Kriegsführung im Süden und Osten des Landes zu entsenden, hat die Bundesregierung die Unterscheidung zwischen gewollten und ungewollten ausländischen Soldaten in der Wahrnehmung der afghanischen Bevölkerung zusätzlich erschwert.
بالإضافة إلى ذلك فقد أدى قرار الحكومة الألمانية بإرسال طائرات تورنادو العسكرية إلى أفغانستان بهدف تقديم دعم فعال للعمليات العسكرية الدائرة في جنوب البلاد إلى زيادة الصعوبة القائمة في رؤية السكان الأفغان إزاء التفرقة بين الجنود الأجانب "المرغوب بهم" والآخرين "غير المرغوب بهم".
In ihrem November-Bericht empfiehlt die "International Crisis Group", mehr internationale Truppen in die umkämpften Gebiete zu entsenden, auch wenn Sie einräumen, dass Aufstände niemals durch militärische Mittel allein niedergeschlagen werden können.
أوصى تقرير مجموعة الأزمات الدولية الصادر بتاريخ الثاني من تشرين الثاني/نوفمبر بإرسال عدد أكبر من القوات الدولية الى جبهات الحرب، مع العلم أن القضاء على المتمردين لا يتم بالوسائل العسكرية وحدها.
Nun ist es sicher zutreffend, dass ein rascher Waffenstillstand - wenn er denn überhaupt zu Stande käme - das Grundproblem nicht lösen würde: Hisbollah bliebe ein Macht-Faktor im Südlibanon, die Zentralregierung in Beirut könnte seine Truppen nicht dorthin entsenden, und über kurz oder lang wären die nächsten Auseinandersetzungen über die Grenze hinweg zu erwarten. Und alles würde wieder von neuem beginnen.
صحيح أن وقفا سريعا لإطلاق النار، هذا إذا تحقق، لن ينهي المشكلة من أساسها إذ سيبقى حزب الله قوة أساسية في جنوب لبنان ولن تتمكن الحكومة المركزية في بيروت من إرسال جيشها إلى الجنوب، وبالتالي فان اندلاع الأزمة مجددا سيحدث لاحقا أو أجلا.
Es sei zwar verständlich, dass viele mittelständische Betriebe ihr Personal nicht in Gefahr bringen wollten. Aber man müsse ja auch nicht gleich eigene Leute in den Irak entsenden: "Wir haben deutschsprachiges Personal da unten: Rechtsanwälte, Unternehmensberater. "
وغيلان خلوصي لا يستغرب أَنَّ الكثيرين من أَصحاب الأَعمال لا يريدون تعريض أَنفسهم للخطر؛ بيد أَنَّه يشير أَيضًا إلى عدم ضرور إرسال مواطنين أَلمان إلى العراق: „نحن لدينا في العراق طواقم تتكلّم الأَلمانية، محامون ومديرو شركات“.