Er hat die Stadt eingenommen.
فَتَحَ المدينة.
Die Armee hat die Festung eingenommen.
استولت الجيش على القلعة.
Der General hat das feindliche Gebiet eingenommen.
استولى الجنرال على الأرض العدو.
Unsere Truppen haben die Kontrolle über das Gebiet eingenommen.
استولت قواتنا على السيطرة على المنطقة.
Nach einer langen Belagerung hat er die Burg eingenommen.
بعد حصار طويل، استولى على القلعة.
Und noch einmal: Deutschland und die EU können weder den Gesprächswillen
der Konfliktparteien ersetzen, noch die Vermittler-Rolle der Vereinigten Staaten
einnehmen. Das ist etwas, worin sich selbst Israelis und Palästinenser einig sind!
وأقول مرة أخرى: لا يمكن لألمانيا وللاتحاد الأوروبي أن يكونا بديلاً عن
استعداد أطراف النزاع للحوار أو بديلاً عن دور الوسيط الذي تقوم به الولايات المتحدة الأمريكية، وهذا
أمر يتفق رأي الإسرائيليين والفلسطينيين حوله!
Es müsse zudem deutlich werden, dass die EU im Klimaschutz eine Vorreiterrolle einnehmen
werde, wie dies schon unter deutscher EU-Ratspräsidentschaft beschlossen worden sei, so
Gloser weiter.
,أضاف جلوزر أنه يجب إيضاح أن الاتحاد الأوروبي سوف يلعب دوراً رائداً في حماية المناخ، وذلك وفقاً لما كان قد سبق
إقراره أثناء فترة الرئاسة الألمانية لمجلس الاتحاد الأوروبي.
Steinmeier ist fest davon überzeugt, dass "wir – und damit meine ich die Europäer – im
Friedensprozess eine wichtige Rolle" zu spielen haben. Allerdings sollten die Europäer keinen
falschen Ehrgeiz entwickeln. Sie könnten nicht die gleiche Rolle wie die USA einnehmen, die
in der Region über andere Möglichkeiten verfügten.“
عبر وزير الخارجية الألمانية شتاينماير عن قناعته التامة بضرورة "أن نقوم نحن معشر الأوروبيين
بدور هام في عملية السلام. غير أن الأوروبيين لا يجب أن يكون لديهم طموح خاطئ، حيث أنهم لا يمكن
أن يقوموا بنفس الدور الذي تقوم به الولايات المتحدة الأمريكية، التي تملك إمكانات أخرى في المنطقة.“
Die Bundesregierung will bei der Bekämpfung des
Hungers in der Welt eine Führungsrolle einnehmen.
Für Deutschland nimmt Bundesentwicklungsministerin Heidemarie Wieczorek-
Zeul teil. Rom ist Sitz der Organisation für Ernährung und Landwirtschaft der
Vereinten Nationen (FAO).
ترغب الحكومة الألمانية في القيام بدور رائد في مكافحة الجوع في
العالم. وتشارك وزيرة التنمية الألمانية هايديماري فيتشوريك
تسويل ممثلة عن ألمانيا في المؤتمر المنعقد في روما مقر منظمة
الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة.
Hier wird lebendig und verantwortungsbewusst mit dem
vielfältigen kulturellen Erbe umgegangen. Mit der zukunftsorientierten
Entscheidung Hessens, das Projekt der "Museumslandschaft Kassel" aus dem
Landesetat zu fördern, wird Kassel seinen verdienten Platz in einer Reihe mit
den großen Museumskomplexen wie Berlin, München oder auch Dresden einnehmen.
يتم هنا التعامل مع الميراث الثقافي المتنوع بطريقة
حيوية ومسؤولة. لقد استطاعت ولاية هسين بقرارها دعم مشروع "كاسيل منطقة المتاحف" أن تتخذ مكاناً
مُستحَقاً بين صفوف المدن التي تملك مجمعات متاحف كبيرة مثل برلين وميونخ ودريزدن.
Der bekannte jordanische Journalist Rami Khouri argumentiert, dass Europa im Nahen Osten selbst eine aktive Rolle einnehmen und vor allem auch zur Lösung des Konflikts zwischen Israel und Palästina beitragen könnte, wenn es zur Hamas, der Muslimbruderschaft und anderen in der Region marginalisierten Gruppen Kontakte pflegen würde.
يحتج الصحفي الأردني المعروف رامي خوري بأن بإمكان أوروبا أن تضطلع بدور فعال في منطقة الشرق الأوسط، وخصوصاً في المساهمة في حل الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أيضاً، في حال قيامها بإقامة علاقات مع حماس وحركة الإخوان المسلمين وغيرها من الجماعات المهمشة في المنطقة
Können Menschen, die wie Sie zum Islam konvertiert sind, vielleicht sogar eine besondere Rolle einnehmen, wenn es darum geht, anderen die Angst vor dem Islam zu nehmen?
يا ترى هل بإمكان الأشخاص الذين اعتنقوا الإسلام مثلك القيام بدور خاص من نوعه، عندما يتعلَّق الأمر بمساعدة الآخرين في التخلص من الخوف من الإسلام؟
Er sollte also nicht vorrangig auf dem Marktplatz geführt werden, sondern vielmehr in Diskussionen zwischen Entscheidungsträgern beider Seiten einen zentralen Platz einnehmen.
وعليه لا يجب أن يٌجرى بين العامة في المقام الأول، بل يجب أن يحتل مقاماً محورياً في النقاشات بين أصحاب القرار على كلا الجانبين.
Welche Beziehung sollte die politische Öffentlichkeit in den islamischen Staaten zur Religion einnehmen, um einerseits die Zivilgesellschaft aufzubauen und andererseits die Werte der europäischen Aufklärung zur Geltung zu bringen?
كيف ينبغي أن تكون شكل العلاقة مع الدين في الدول الإسلامية حتى يمكن من ناحية الحفاظ على هوية المجتمع المدني، ومن ناحية أخرى حتى تظهر قيم التنوير الأوروبية في الحياة اليومية؟
Sie haben erwähnt, dass Frankreich eine bessere Position in der EU einnehmen wollte und deshalb dieses Projekt vorgeschlagen hatte.
لقد ذكرتم أن فرنسا تريد تعزيز موقفها داخل الاتحاد الأوروبي، ومن أجل ذلك قامت باقتراح هذا المشروع.