Er forderte die Einmütigkeit der Gruppe auf.
طلب اتِّحاد المجموعة.
Die Einmütigkeit im Team trägt zum Erfolg bei.
يساهم اتِّحاد الفريق في النجاح.
Es war beeindruckend, die Einmütigkeit unter den Mitgliedern zu sehen.
كان من المدهش رؤية اتِّحاد الأعضاء.
Ohne Einmütigkeit können wir dieses Ziel nicht erreichen.
بدون اتِّحاد، لا يمكننا تحقيق هذا الهدف.
Die Einmütigkeit in unserer Entscheidung war entscheidend.
كان اتِّحادنا في قرارنا حاسماً.
Die drakonischen Maßnahmen zeugen von einer seltenen Einmütigkeit in der notorisch zerstrittenen Arabischen Liga. Unter den 22 Mitgliedsstaaten äußerten nur der Libanon und Qatar Vorbehalte.
تثبت هذه الإجراءات الشديدة وجود إجماع نادر في الرأي داخل جامعة الدول العربية المشهورة بخلافاتها ونزاعاتها. ومن بين الدول الـ22 الأعضاء في جامعة الدول العربية لم يبد أي بلد آخر سوى لبنان وقطر تحفظات على الوثيقة.
Diese Einmütigkeit würde im Gegensatz zu den Behauptungenmancher Euroskeptiker keineswegs die Souveränitätsrechte dereinzelnen Länder aushöhlen, wenn es darum geht, ihre Energieproduktion zu diversifizieren, also eine ausgewogene Mischung zwischen konventionellen, erneuerbaren und nuklearen Energieformen zu finden. Vielmehr ist es einfach ein Gebot des Hausverstandes unter Ländern, die entschlossen sind, ihregemeinsame Sicherheit zu wahren.
وهذا الصوت الموحد لن يؤدي إلى تآكل الحق السيادي للبلدان فيتحديد مكونات إنتاجها من الطاقة، وأعني هنا التوازن بين المصادرالتقليدية والمتجددة والنووية، كما يزعم بعض المشككين في أوروبا؛ إذأنه شعور عام بين البلدان الأوروبية العازمة على الدفاع عن أمنهاالمشترك.
Die aktuell mangelnde Einmütigkeit der EU inweltpolitischen sowie auch europäischen Angelegenheit wie der Ukraine ist kein Grund zur Verzweiflung.
إن افتقار الاتحاد الأوروبي في الوقت الحالي للإجماع بشأنالعديد من القضايا العالمية، فضلاً عن القضايا القارية مثل أوكرانيا،لا يدعو إلى اليأس.