Das Material ist völlig einheitlich in seiner Struktur.
المادة متجانسة تماما في بنيتها.
Für ein optimales Ergebnis sollte der Teig vollkommen einheitlich sein.
للحصول على أفضل النتائج، يجب أن يكون العجين متجانسًا تمامًا.
Ich war beeindruckt, wie einheitlich das Team arbeitete.
لقد أدهشني مدى تجانس العمل في الفريق.
Die Bildqualität ist überraschend einheitlich über das gesamte Display.
جودة الصورة متجانسة بشكل مدهش على مدى الشاشة بأكملها.
Die Ergebnisse der Umfrage waren bemerkenswert einheitlich.
كانت نتائج الاستطلاع متجانسة بشكل ملفت للنظر.
Zugleich war unklarer denn je, in welchem Umfang die Islamisten als einheitliche Organisation handelten. Die algerischen Sicherheitskräfte töteten oder verhafteten in jener Zeit zahlreiche Führungsleute.
في الوقت ذاته أصبح الأمر أكثر غموضاً من أي وقتٍ مضى إلى أي مدى ينشط الإسلامويون كمنظمة موحدة. وكانت قوات الأمن الجزائرية آنذاك قد قتلت واعتقلت العديد من قادة الجماعة.
Am 19. Juni 2009 ist es genau zehn Jahre her, dass sich 29 europäische Bildungsminister in der
italienischen Stadt Bologna trafen, mit dem anspruchsvollen Ziel, durch weitreichende
Reformen einen einheitlichen europäischen Bildungsraum zu schaffen.
في يوم 19 حزيران/ يونيو 2009 سيكون قد انقضت عشر سنوات على
اليوم الذي اجتمع فيه 29 وزير تعليم أوروبا في مدينة بولونا الإيطالية
يحدوهم الهدف الطموح في إنشاء فضاء تعليمي أوروبي موحد عبر سلسلة
من الإصلاحات واسعة المدى.
Die Strategie der Bundeswehr in Afghanistan, zivile Wiederaufbauelemente mit militärischer Präsenz als Aspekte einer einheitlichen Strategie zu betrachten, ist richtig.
الاستراتيجية التي يتَّبعها الجيش الألماني في أفغانستان والتي تستند بشكل أساسي على عملية إعادة الإعمار من خلال الوجود العسكري هي استراتيجية صحيحة بالنظر إليها كحزمة واحدة.
Alle Experten, die in die Fernsehstudios geladen werden, vertreten eine einheitlich patriotische Sicht und rühmen die Aktionen der israelischen Verteidigungskräfte. Kritische oder abweichende Meinungen werden gar nicht gesendet.
وكل الخبراء الذين دعوا لاستوديوهات التلفزيون، يدافعون عن رؤية وطنية موحدة ويمجدون عمليات قوات الجيش الإسرائيلي. أما الآراء النقدية أو المغايرة فلم تُبث على الإطلاق.
Warum kann die EU keine einheitliche Strategie im Umgang mit der Hamas formulieren?
لماذا لا يمكن صياغة إستراتيجية موحدة للاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالتعامل مع حماس؟
Aber es ist nicht gelungen, eine einheitliche europäische Politik zu formulieren. Ich bin sehr skeptisch, ob die Europäer zwischen den Palästinensern und den Israelis das zustande bringen, was die US-Amerikaner in den letzten acht Jahren nicht geschafft haben.
لكن فشل الإتحاد الأوروبي في صياغة سياسة أوروبية خارجية مشتركة أعاق قيام أوروبا بلعب دور أكثر فاعلية في المنطقة. أنا أشك في نجاح أوروبا، حيث فشلت الولايات المتحدة في تحقيق سلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
Das Problem ist, dass auch die Araber gespalten sind, es gibt keine einheitliche arabische Politik bezüglich der Krise im Nahen Osten und der Anforderungen an Europa. Aber was die EU betrifft, so erlaubt die innenpolitische Lage der EU keine gemeinsame und von den USA unabhängige Außenpolitik.
المشكلة أن العرب أيضا منقسمون على أنفسهم في هذا الملف ولا توجد سياسة عربية موحدة حول الأزمة في الشرق الأوسط وحول المطلوب من أوروبا. أما فيما يخص الاتحاد فإن الوضع السياسي داخله لا يسمح لأوروبا بانتهاج سياسة خارجية متماسكة ومستقلة نسبيا عن السياسة الأطلسية.
Alle marokkanischen Mikrokreditorganisationen wurde seit 1999 einem einheitlichen Gesetz unterworfen, das inzwischen mehrmals angepasst wurde. Danach sind Konsumentenkredite verboten. Zudem legt das Gesetz eine Obergrenze für die Kredite fest (50.000 Dirham, umgerechnet 5000 Euro) und es schreibt vor, dass die Mikrokredit-Organisationen selbst nicht gewinnorientiert arbeiten dürfen.
تخضع كافة المنظمات المغربية المختصة بمنح القروض صغيرة الحجم منذ عام 1999 لقانون موحد تم في هذه الأثناء تعديله أكثر من مرة. يمنع هذا القانون منح القروض في القطاع الاستهلاكي البحت. كما أنه يحدد الدرجة القصوى لحجم القرض (50000 درهم أي ما يعادل 5000 يورو) وينص على عدم السماح لمنظمات منح القروض صغيرة الحجم بدر الأرباح لها.
Keine einheitliche "muslimische Stimme"
لا وجود لصوت إسلامي موحد!
Zugleich war unklarer denn je, in welchem Umfang die Islamisten als einheitliche Organisation handelten. Die algerischen Sicherheitskräfte töteten oder verhafteten in jener Zeit zahlreiche Führungsleute.
في نفس الوقت لم يكن واضحا على الإطلاق مدى وحدة الصف القائمة لدى الإسلاميين عامة كتنظيم. وكانت قوات الأمن الجزائرية قد قامت في ذلك الحين بقتل عدد كبير من قادة الجماعة أو باعتقالهم.