Das Ehepaar ist seit zwanzig Jahren verheiratet.
لقد تزوج الزوجان منذ عشرين عامًا.
Das Ehepaar plant einen Urlaub in Italien.
يخطط الزوجان لقضاء عطلة في إيطاليا.
Das Ehepaar hat zwei Kinder.
لدى الزوجان طفلين.
Das Ehepaar wohnt in einem schönen Haus in der Stadt.
يعيش الزوجان في منزل جميل في المدينة.
Das Ehepaar liebt es, gemeinsam zu kochen.
يحب الزوجان الطهي معا.
Vor zehn Tagen war das Ehepaar Erdogan zusammen mit Künstlern und Intellektuellen in einer Istanbuler Privatwohnung eingeladen.
دُعي قبل عشرة أيام رجب طيب إردوغان وحرمه مع بعض الفنانين والمثقَّفين إلى منزل خاص في إسطنبول. وكان يجب هناك ترك الأربطة السياسية على الشمَّاعة.
Doch nach Weber sind die Erfahrungen der bireligiösen Ehepaare/Familien relevant, weil ihre Alltagserlebnisse darüber Aufschluss geben können, wie es tatsächlich um jene nationale Einheit und jenen Dialog steht, "von dem im Libanon so oft die Rede ist."
غير أن فيبر اهتمت بالعائلات والزيجات المختلطة دينياً لأن معايشات تلك العائلات وخبراتها يمكن أن تكشف عن حقيقة الوحدة الوطنية وذلك الحوار "الذي يكثر الحديث عنه في لبنان".
Insgesamt führte Weber Tiefeninterviews mit 34 bireligiösen Ehepaaren und sechs Kindern aus solchen Verbindungen.
على وجه الإجمال أجرت فيبر حوارات متعمقة مع 34 زوجاً تزوجوا زيجات مختلطة دينياً، وكذلك مع ستة أطفال ولدوا في إطار تلك الزيجات.
In einem Fall entschieden die israelischen Oberrichter sogar, dass in einer neuen israelischen Siedlung ein Grundstück an ein israelisch-arabisches Ehepaar verkauft werden müsse, was die Behörden zuvor zu verhindern versucht hatten.
وقد حصل في إحدى هذه الحالات أن حكمت المحكمة العليا الإسرائيلية لصالح زوج مختلط يهودي فلسطيني بالحق في اقتناء قطعة أرض داخل مستوطنة يهودية، وهو ما سعت السلطة من قبل إلى منعهم منه الحصول عليه.
In Sarajevo heißt es, er kontrolliere zudem die undurchsichtige Baubranche der Hauptstadt. Izetbegovic ist mit einer Gynäkologin verheiratet. Das Ehepaar hat eine erwachsene Tochter.
ويُقال عنه في سراييفو بالإضافة إلى ذلك إنَّه يسيطر على قطاع البناء الغامض في العاصمة وهومتزوِّج من
طبيبة، ولديهما ابنة.
Angesichts der blühenden chinesischen Wirtschaft, den ins Land strömenden ausländischen Investoren und einer zunehmendzentraleren Rolle Chinas auf dem internationalen Markt wurde das Verschwinden des ältlichen Ehepaares inmitten des hektischen Geschehens im Lande kaum zur Kenntnis genommen.
مع الازدهار الاقتصادي القوي في الصين، واندفاع المستثمرينالأجانب إليها أفواجاً، واضطلاع الدولة بدور مركزي في الأسواقالعالمية، فإن اختفاء هذين الزوجين المسنين لم يتسبب بطبيعة الحال فيتعطيل مسيرة الصين المحمومة.
Wie lässt sich ein isolierter rückwärts gerichteter Vorfallwie das Verschwinden eines ältlichen chinesischen Ehepaares mit denhoffnungsfrohen Fortschritten im Rahmen des „chinesischen Wirtschaftswunders" in Einklang bringen, die dieses einst scheinbarverzweifelte, rückschrittliche Land so völlig veränderthaben?
كيف لأحد أن يوفق بين واقعة انتكاسية فردية كاختفاء زوجينمسنين، وبين التقدم المُشَجِع لـِ" المعجزة الاقتصادية الصينية " التيأدت إلى تحول هذه البلاد التي بدت ذات يوم رجعية لا أمل فيإصلاحها؟
Das Verfasserteam, das Ehepaar Chen Guidi und Wu Chuntao,das seine frühen Jahre auf dem Lande verbracht hatte, beschreibtdetailliert die Erhebung ungerechter Steuern durch öffentliche Amtsträger und die räuberische Beschlagnahme von durch dieländlichen Bewohner bewirtschaftetem Land.
كان الكتاب من تأليف زوج وزوجته أمضيا سنوات شبابهما فيالريف. وهذان الكاتبان هما تشين جيودي وويو تشونتاو.
Deutsche und Franzosen brachten einander vor 60 Jahren inetwa so viel Liebe entgegen wir heute Serben und Bosnier; nun sindsie ein Ehepaar.
ولسوف نجد أن الشعبين الألماني والفرنسي، اللذين كان الحببينهما منذ ستين عاماً يساوي في المقدار الحب المتبادل بين الشعبينالصربي والبوسني اليوم، قد أصبحا اليوم وكأنهما زوجان.
Im vergangenen November wurde in Nordostungarn ein Roma- Ehepaar ermordet.
وفي شهر نوفمبر/تشرين الثاني من العام الماضي، قُتِل زوجان منالغجر في شمال شرقي المجر.