Die Tests haben bestätigt, dass das Material korrosiv ist.
أكدت الاختبارات أن المادة دامغة.
Vorsicht, diese Flüssigkeit ist ätzend und gefährlich.
كن حذرًا، هذه السائل دامغ وخطير.
Dieses Etikett weist auf ein korrosives Material hin.
تشير هذه التسمية إلى مادة دامغة.
Der saure Regen ist korrosiv und kann Schäden an Gebäuden verursachen.
الأمطار الحمضية دامغة ويمكن أن تتسبب في أضرار للمباني.
Bitte tragen Sie Schutzkleidung beim Umgang mit korrosiven Substanzen.
يرجى ارتداء ملابس واقية عند التعامل مع مواد دامغة.
Der Westen bleibt eine bestimmende Macht,
gerät aber in wachsende Konkurrenz mit asiatischen Einflusssphären, vornehmlich China, aber auch
Indien, Vietnam, Indonesien oder Südkorea.
سيبقى الغرب قوة محددة، ولكنه سيدخل في تنافس متزايد مع مجالات التأثير الآسيوية،
وخصوصاً الصين وأيضاً الهند وفيتنام وإندونيسيا وكوريا الجنوبية.
Mobilität ist bestimmend für unser Leben. Schnell und bequem wollen wir unser Ziel
erreichen. Waren sollen aus der ganzen Welt zu uns kommen. Dabei soll diese Mobilität aber
sicher sein und unsere Umwelt möglichst wenig belasten: Eine Herausforderung auch für
Hochtechnologie.
تعتبر القدرة على الانتقال من أهم العوامل المحددة لحياتنا. إننا نرغب دائماً
في الوصول إلى هدفنا بيسر وبسرعة. كما يجب أن تجد البضائع من كآفة
أنحاء العالم طريقها إلينا. لذلك يجب أن تتوفر إمكانية انتقال آمنة وقدر الإمكان غير ضارة بالبيئة، وهذا
يمثل تحد أمام التكنولوجيا الحديثة.
Bis dahin hatten die urbanen kemalistischen Eliten, die sich auf Staatsgründer Mustafa Kemal Atatürk berufen und über Jahrzehnte die bestimmende Kraft in der Türkei waren, die Universitäten für sich alleine gehabt.
وحتى ذلك كانت الجامعات محتكرة من قبل النخبة الكمالية المتمدّنة، التي تتّخذ من مؤسس الدولة التركية الحديثة مصطفى كمال أتاتورك مرجعًا لها والتي كانت تعتبر طيلة عقود من الزمن القوّة الحاكمة في تركيا.
Das ist besonders deshalb bemerkenswert, weil die Armee in Pakistan als die alles bestimmende Macht gilt.
مثل هذا الأمر يعد حدثا في غاية الأهمية كون أن المؤسسة العسكرية في باكستان هي صاحبة الكلمة العليا واليد الطولى.
Die Führer der Clans und Subclans, der bestimmenden Struktur der somalischen Gesellschaft, gaben den Islamisten das Mandat, endlich Schluss zu machen mit der Unordnung in Somalias Hauptstadt.
وعليه فقد قرَّر رؤساء القبائل والعشائر التابعة لها، أي الهيئات التي تصنع القرار في المجتمع الصومالي، مبايعة الإسلامويين على أن يضعوا في آخر المطاف نهاية لهذه الفوضى في العاصمة الصومالية.
Während für die Armenier in der Diaspora die Definition des Massakers von 1915 als Völkermord bestimmend ist, geht es den Armeniern in der Türkei zuerst einmal darum, ohne Diskriminierung den Alltag zu gestalten. Sie setzen ebenso wie der Patriarch auf bessere Beziehungen der Türkei mit dem armen Nachbarstaat Armenien.
ففي حين يصرّ الأرمن في الشتات على تعريف المذابح التي اقترفت في العام 1915 كمذابح جماعية، نجد الأرمن في تركيا منشغلين بالدرجة الأولى بتدبير شؤون حياتهم اليومية من دون تعرّضهم للتمييز. إذ أنّهم يراهنون تمامًا مثل بطريق إسطنبول على تحسُّن علاقات تركيا مع جارتها الفقيرة أرمينيا.
Kein Iraker betet mehr in einer schiitischen oder sunnitischen Moschee, außer um seinen Bruder zu rächen. Rache ist zu einem alles bestimmenden, moralischen Kriterium geworden, das die Iraker als "tötende Brüder" eint.
فلم يعد العراقي يصلّي في مسجد شيعي أو سنّي إلا لكي ينتقم من أخيه. وبات الانتقام السمة الأخلاقية البارزة التي توحد العراقيين الذين أصبحوا "إخوةً" في القتل.
Diese Kräfte seien in Afghanistan traditionell immer die bestimmenden Faktoren gewesen und sind es - wie es aussieht - noch heute. Den demokratischen Kräften sei es nicht gelungen, das Volk von ihren Ideen zu überzeugen. Zudem haben die Afghanen zu den "Krawattenträgern" kein Vertrauen.
ويرى الدكتور عثمان أن هذه القوى كانت وما زالت حتى اليوم هي المؤثرات القوية من الناحية العرفية، وأن القوى الديموقراطية لم تنجح في إقناع الشعب بأفكارها، أضف إلى ذلك أن الأفغان لا يثقون بـ"لابسي الكرافته".
Darüber hinaus sind die Fortentwicklung von militärischen Fähigkeiten sowie die politische Kohäsion der Allianz die derzeit bestimmenden Themen.
وفي ما عدا ذلك فإن مسائل تطوير القدرات العسكرية و انسجام التحالف هي التي تمثل حاليا مواضيع ذات أهمية محدِّدة.
Ich möchte nun an einigen Beispielen des letzten halben Jahrhunderts einige bestimmende Elemente herausarbeiten, welche das Erwachsen einer echten Demokratie ohne Leitplanken behinderten. Um es vorauszunehmen: Es geht nicht nur um das relativ junge Alter der arabischen Nationalstaaten.
أريد أن أتطرّق الآن إلى بعض الأمثلة من النّصف الأخير للقرن المنصرم عن بعض العناصر المحدَّدة التي أعاقت تطوّر ديمقراطيّة حقيقيّة دون تضييقات؛ والأمر لا يتعلّق فقط بالعمر القصير نسبيًّا للدول الوطنيّة هناك – كيما نحيّد هذا الافتراض.