Man muss schon sehr blauäugig sein, um dieses Pilotprojekt nicht für das zu halten, was es ist: Pure Erpressung.
من لا يدرك حقيقة هذا التصرف، فهو على قدر كبير من السذاجة، ولا يمكن وصف ما أقدمت عليه روسيا سوى بأنه محاولة ابتزاز واضحة.
Dabei wies sie auf ein Pilotprojekt hin, durch das die Grenzsicherung zwischen
Libanon und Syrien verbessert werden soll.
كما أشارت ميركل في هذا الصدد إلى مشروع تجريبي يهدف إلى تحسين عملية تأمين الحدود بين لبنان
وسوريا.
Um Georgien noch vor Winterbeginn bei der Unterbringung und Integration dieser
Flüchtlinge aus Südossetien zu unterstützen, stellt das Auswärtige Amt 8 Millionen Euro zur
Verfügung. Die Bundesregierung folgt damit einer Bitte der georgischen Regierung, rasch
Pilotprojekt umzusetzen, an dem sich notwendige weitere Hilfsmaßnahmen der
internationalen Gemeinschaft orientieren können.
ولدعم جورجيا في تسكين واندماج هؤلاء اللاجئين من أوسيتيا الجنوبية تخصص وزارة
الخارجية الألمانية 8 مليون يورو، وتعمل الحكومة الألمانية بناءً على طلب الحكومة
الجورجية على تطبيق مشروع تجريبي على وجه السرعة، يستطيع من خلاله المجتمع
الدولي توجيه المزيد من المعونات.
Ja, und das erste Pilotprojekt dieses neuen Programms ist El Para.
نعم، والمشروع الأول والرائد الذي نص عليه ذلك البرنامج هو البارا.
Ein Pilotprojekt, das nur mithilfe von Algerien durchgeführt werden konnte.
مشروع رائد لا يمكن تنقيذه إلا بمساعدة الحكومة الجزائرية.
ersucht das VN-Habitat, die Koordinierung innerhalb des Entwicklungshilfe-Programmrahmens der Vereinten Nationen und bei der gemeinsamen Landesbewertung zu verstärken und mit der Weltbank, den regionalen Entwicklungsbanken, anderen Entwicklungsbanken, Regionalorganisationen und sonstigen in Frage kommenden Partnern weiter zusammenzuarbeiten, um vor Ort innovative Politiken, Praktiken und Pilotprojekte zu erproben, deren Ziel es ist, Ressourcen zu mobilisieren und so das Angebot an erschwinglichen Krediten für die Slumsanierung und andere Siedlungsentwicklungsaktivitäten zu Gunsten der Armen in den Entwicklungs- und Transformationsländern zu erhöhen;
تطلب إلى موئل الأمم المتحدة أن يكثف التنسيق في نطاق إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري الموحد، وأن يواصل العمل مع البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية، وغيرها من مصارف التنمية والمنظمات الإقليمية، والشركاء الآخرين المعنيين بالاختبار الميداني للسياسات والممارسات المبتكرة والمشاريع التجريبية لحشد الموارد من أجل زيادة توفير الائتمانات المعقولة التكلفة لتحسين الأحياء الفقيرة وغير ذلك من تطوير في المستوطنات البشرية لصالح الفقراء في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
c) erkennt sie an, wie wichtig es ist, innovative Quellen der Entwicklungsfinanzierung zu erschließen, vorausgesetzt, dass diese den Entwicklungsländern keine übermäßige Last aufbürden, stellt fest, dass einige Länder die Internationale Finanzfazilität umsetzen werden, einige Länder das Pilotprojekt der Fazilität für Immunisierungen in die Wege geleitet haben und einige Länder in naher Zukunft unter Gebrauch ihrer nationalen Befugnisse einen "Solidaritätsbeitrag" auf Flugtickets erheben werden, um Entwicklungsprojekte finanzieren zu können, und stellt fest, dass andere Länder derzeit prüfen, ob und in welchem Umfang sie sich an diesen Initiativen beteiligen werden;
(ج) تسلم بأهمية تطوير مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، شريطة ألا تـثـقل تلك المصادر كاهل البلدان النامية دون موجب؛ وتلاحظ أن بعض البلدان ستستهل المرفق المالي الدولي، وأن بعض البلدان قد استهلت برنامج المرفق التجريبي للتحصين، وأن بعض البلدان سوف تقوم في المستقبل القريب، مستعينة بسلطاتها الوطنية، بفرض تبرع على أسعار تذاكر السفر بالطائرة بوصفه ''تبرعا تضامنيا`` للتمكين من تمويل المشاريع الإنمائية؛ وتلاحظ أن بلدانا أخرى تنظر في إمكانية انضمامها إلى هذه المبادرات والمدى المحتمل لمشاركتها فيها؛
c) erkennt sie an, wie wichtig es ist, innovative Quellen der Entwicklungsfinanzierung zu erschließen, vorausgesetzt, dass diese den Entwicklungsländern keine übermäßige Last aufbürden, stellt fest, dass einige Länder die Internationale Finanzfazilität umsetzen werden, einige Länder das Pilotprojekt der Fazilität für Immunisierungen in die Wege geleitet haben und einige Länder in naher Zukunft unter Gebrauch ihrer nationalen Befugnisse einen "Solidaritätsbeitrag" auf Flugtickets erheben werden, um Entwicklungsprojekte finanzieren zu können, und stellt fest, dass andere Länder derzeit prüfen, ob und in welchem Umfang sie sich an diesen Initiativen beteiligen werden;
(ج) تسلم بأهمية استحداث مصادر مبتكرة لتمويل التنمية، شريطة ألا تـثـقل تلك المصادر كاهل البلدان النامية بشكل مفرط، وتلاحظ أن بعض البلدان ستبدأ في استعمال مرفق التمويل الدولي وأنها شرعت في استخدام برنامجه التجريبي للوقاية، وأن بعض البلدان ستشرع في المستقبل القريب، من خلال سلطاتها الوطنية، في فرض مساهمة على تذاكر السفر بالطائرة بوصفها ''مساهمة تضامنية`` للتمكين من تمويل المشاريع الإنمائية، وتلاحظ أن بلدانا الأخرى تنظر في إمكانية ومدى مشاركتها في تلك المبادرات؛
Der Bereich Personalmanagement hat auch ein flexibleres planmäßiges Versetzungsprogramm für Bedienstete der Besoldungsstufe P-2 geschaffen und in der Hauptabteilung Generalversammlung und Konferenzmanagement ein Mentorprogramm für Bedienstete aller Rangstufen als Pilotprojekt durchgeführt.
كما وضع المكتب برنامجا منظما أكثر مرونة لإعادة تنسيب الموظفين من الرتبة ف-2 وينفذ برنامجا توجيهيا تجريبيا من أجل جميع الرتب في إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات.
fordert alle Mitgliedstaaten nachdrücklich auf, zu dem Treuhandfonds für das Programm der Vereinten Nationen für Raumfahrtanwendungen beizutragen, um das Büro verstärkt in die Lage zu versetzen, im Einklang mit dem Aktionsplan des Ausschusses technische und juristische Beratungsdienste zu erbringen und Pilotprojekte einzuleiten und dabei die von dem Ausschuss vereinbarten vorrangigen Themenbereiche weiter zu verfolgen;
تحث جميع الدول الأعضاء على المساهمة في الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة بشأن التطبيقات الفضائية لتعزيز قدرة المكتب على توفير الخدمات الاستشارية التقنية والقانونية وبدء مشاريع رائدة وفقا لخطة عمل اللجنة، مع الحفاظ على المجالات المواضيعية ذات الأولوية التي توافق عليها اللجنة؛