Der Befehlshaber gab den Befehl zum Angriff.
الحاكم أمر بالهجوم.
Er war ein fairer und gerechter Befehlshaber.
كان حاكمًا عادلاً ومنصفاً.
Als Befehlshaber hat er die Verantwortung für seine Soldaten.
كحاكم، هو مسؤول عن جنوده.
Der Befehlshaber wurde wegen seiner Tapferkeit gelobt.
تم الثناء على الحاكم بسبب شجاعته.
Dieser Befehlshaber hat viele Schlachten gewonnen.
هذا الحاكم فاز في العديد من المعارك.
Während die
meisten Gedenkstätten, die an den
nationalsozialistischen Terror erinnern, auf die
katastrophalen Folgen, auf die Opfer und die
ausführenden Täter fokussiert sind, wird die Auseinandersetzung im Memorium
Nürnberger Prozesse auf die deutschen Hauptkriegsverbrecher, auf die Vordenker des
Vernichtungskrieges und auf die politischen und militärischen Anstifter und
Befehlshaber konzentriert.
والذي يميز هذا النصب التذكاري عن غيره هو أن غالبية
النصب التذكارية لتلك الفترة إنما تذّكر فقط بالنتائج الكارثية
لها عن طريق التركيز على الضحايا ومنفذى أعمال التعذيب، بينما الجدل الذي يطرحه النصب التذكاري
الجديد لمحاكمات نورنبيرج هو التركيز على مجرمي الحرب الأساسيين وكذلك المخططين لها وأيضاً القادة
السياسيين والعسكريين.
der oberste Befehlshaber der ägyptischen Streitkräfte
القائد الأعلى للقوات المسلحة المصرية
Ja, sehr oft. Abdul Rab Sayyaf, ein fundamentalistischer Kriegsherr im Parlament, hat mich bedroht. Seine Befehlshaber ebenfalls.
بكلِّ تأكيد، وفي مرَّات كثيرة جدًا. وعبد الرب سياف الذي يعدّ من زعماء الحرب الأصوليين المتطرِّفين في البرلمان، قام بتهديدي.
Was Michel Suleiman zum Kompromisskandidaten macht, ist auf der einen Seite, dass er zu einer Zeit Befehlshaber der Armee geworden ist, als Syrien noch das Sagen hatte. Damals hatte Syrien zumindest nichts gegen ihn einzuwenden.
ما جعل ميشيل سليمان يصبح مرشح حل وسط هو انه كان قد تبوأ من ناحية منصب القائد العام للجيش أثناء سيطرة سوريا على لبنان، بمعنى أنه لم يكن لسوريا في ذلك الحين على الأقل اعتراض عليه.
Die große Frage in Marokko ist nicht, ob die Gesellschaft sich als Ganzes säkularisiert. Die Frage ist, ob das System der politischen Herrschaft säkularisiert wird. Welche politische Rolle soll der König als so genannter "Befehlshaber der Gläubigen" (Amir Al-Mu`minin) in Zukunft spielen? Das ist die entscheidende Debatte.
ليس السؤال المهم في المغرب عما إذا كان المجتمع المغربي ككلّ سوف يتعلمن. بل عما إذا كان نظام السلطة السياسية سوف يتعلمن. والسؤال الحاسم يكمن في الدور السياسي الذي ينبغي على الملك بصفته "أمير المؤمنين" أن يلعبه في المستقبل.
Ein zweiter Motor der Großdemonstrationen nennt sich "Atatürkscher Denkverein", in dessen Vorstand der frühere Befehlshaber der türkischen Gendarmen sowie Professorin Necla Arat sitzen. Auch Arat will im Memorandum der Militärs nichts Außergewöhnliches sehen. Schließlich erklären sich auch Ingenieure und Unternehmer, Politiker und Intellektuelle öffentlich.
كان المحرك الثاني للمظاهرات الكبيرة "جمعية الفكر الأتاتوركي"، التي تضم في مجلس إدارتها القائد السابق للشرطة التركية والبروفيسورة نجلاء أرات. والبروفيسورة نجلاء أرات لا تريد أن ترى شيئا غير عادي في رأي الجيش. فالمهندسون ورجال الأعمال والسياسة والمثقفون يعبرون أيضا عن رأيهم.
Anfang November war es den staatlichen Ordnungskräften erstmals gelungen, einen "nationalen Emir" (Befehlshaber) der GIA lebend festzunehmen: Boudiafi Nouereddine - alias "Noureddine PRG" - fiel ihnen in Bab Ezzouar, einem außerhalb von Algier gelegenen Stadtteil, in die Hände.
لقد تمكنت قوى أمن الدولة في بداية شهر نوفمبر / تشرين الثاني من العام المنصرم لأول مرة من القاء القبض على أمير محلي (قائد عسكري) للمجموعات الاسلامية المسلحة حيا وهو: نورالدين بوضياف الملقب نورالدين، حيث وقع في أسر قوى الأمن في منطقة باب الزوار، وهي منطقة تقع خارج الجزائر العاصمة.
d) nach Bedarf eine umfassende und integrierte Strategie zur Verhütung und strafrechtlichen Verfolgung von Vergewaltigungen auszuarbeiten, auf allen Ebenen umzusetzen und die Umsetzung dieser Strategie zu überwachen, die unter anderem die Aufgabe umfassen soll, das gesamte in Betracht kommende staatliche und militärische Personal, insbesondere militärische Befehlshaber, Strafverfolgungsbeamte, Justizpersonal, Gesundheitsfachkräfte, Lehrer und Sozialarbeiter, sowie führende Vertreter der Gemeinwesen und die Nachrichtenmedien in allen relevanten Aspekten der Verhütung und strafrechtlichen Verfolgung von Vergewaltigungen und anderen Formen der sexuellen Gewalt sowie des Schutzes und der Unterstützung der Opfer solcher Gewalt zu schulen;
(د) وضع استراتيجية شاملة ومتكاملة لمنع الاغتصاب ومقاضاة مرتكبيه، وتنفيذها على جميع المستويات حسب الاقتضاء، ورصد تنفيذ هذه الاستراتيجية التي ينبغي أن تشمل تدريبا يتاح لأشخاص كثيرين منهم جميع الموظفين الحكوميين والأفراد العسكريين المعنيين، ولا سيما القادة العسكريين والمكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي النظام القضائي والأخصائيين الصحيين والمدرسين والمرشدين الاجتماعيين وكذلك قادة المجتمع المحلي ووسائط الإعلام الإخبارية، في جميع الجوانب المناسبة المتعلقة بمنع الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ومقاضاة مرتكبيها وبتوفير الحماية والدعم لضحايا هذا العنف؛
Der Sicherheitsrat fordert die gemischten Brigaden und ihre Befehlshaber auf, sich in die Streitkräfte der Demokratischen Republik Kongo (FARDC) zu integrieren und ihre Rekrutierungsaktivitäten einzustellen.
”ويدعو مجلس الأمن الألوية المختلطة وقادتها إلى الاندماج في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ووقف أنشطة التجنيد.
Bislang wurden die Module 2 und 3 eines obligatorischen Schulungsprogramms zur Verhütung sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs abgeschlossen, das sich an die mittlere Führungsebene und an militärische Befehlshaber richtet. Die Module werden derzeit von den Teams für Verhaltens- und Disziplinfragen und dem Integrierten Ausbildungsdienst der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze überprüft und sollen bis zum 30. März 2007 endgültig fertiggestellt sein.
واكتمل، حتى تاريخـه، إعداد المنهجيـن التدريـبـيـين 2 و 3، من برنامج التدريب الإلزامي المتعلق بمنع الاستغلال والاعتداء الجنسـي، وهما موجهـان إلى المديريـن والقادة العسكريـين على المستوى المتوسط، ويجري استعراض مجموعة المناهج بواسطة الأفرقة المعنيـة بالسلوك والانضباط ودائرة التدريب المتكامل التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام، قبل صدورها في صورتها النهائية، بحلول 30 آذار/مارس 2007.