Das Gericht hat ihm einen Hausarrest auferlegt.
حكمت المحكمة عليه بالإقامة الجبرية.
Aufgrund seiner illegalen Aktivitäten wurde ihm der Hausarrest erteilt.
نظرًا لأنشطته غير القانونية، تم تنفيذ الإقامة الجبرية عليه.
Während seines Hausarrests ist es ihm verboten, das Haus zu verlassen.
أثناء فترة الإقامة الجبرية، يمنع عليه مغادرة البيت.
Er wurde zu sechs Monaten Hausarrest verurteilt.
تمت محاكمته وحكم عليه بالإقامة الجبرية لمدة ستة أشهر.
Hausarrest kann als Alternative zu einer Gefängnisstrafe angesehen werden.
يمكن اعتبار الإقامة الجبرية بديلاً عن العقوبة السجنية.
Ich hoffe, dass nun rasch eine Regierung gebildet werden kann, die
zur Stabilisierung des Landes beiträgt. Ein wichtiger Beitrag hierzu
wäre die rasche Freilassung der noch unter Hausarrest stehenden
Rechtsanwälte und Richter.
أتمنى أن يتم الآن تشكيل حكومة بسرعة، تكون قادرة على الإسهام
في تحقيق الاستقرار هناك. وسيكون الإطلاق السريع لسراح المحامين والقضاة، المحددة إقامتهم، إسهاماً
مهماً في ذلك.
Dieser habe sich mit einem Hofstaat umgeben, der dem eines Königs gleiche, und sich vom Volk entfremdet. Damals reagierte das Regime mit der Schließung seines Seminars und der Verhängung eines Hausarrests, der erst Anfang 2003 wieder aufgehoben wurde.
وقال منتظري إنَّ هذا المرشد قد أحاط نفسه بحاشية تشبه حاشية ملك ما، وابتعد عن الشعب. وحينها ردّ النظام على ذلك بإغلاق حلقته الدراسية وبفرض الإقامة الجبرية عليه في بيته، ولم يتم إلغاء قرار الإقامة الجبرية هذا إلاَّ في بداية العام 2003.
Trotz dieser Worte von beispielloser Schärfe hat sich das Regime – anders als noch 1997 – damit begnügt, Montazeris Internetseite zu sperren, da man nicht riskieren wollte, dass der 87jährige Geistliche unter Hausarrest stirbt und somit zum Märtyrer wird.
وعلى الرغم من شدة هذه الكلمات الفريدة من نوعها، إلاَّ أنَّ أزلام النظام اكتفوا وعلى خلاف ما فعلوه في العام 1997، فقط بإغلاق موقع منتظري على شبكة الإنترنت، وذلك لأنَّهم لم يكونوا يريدون المخاطرة في ترك هذا المرجع الديني الذي بلغ عمره الآن سبعة وثمانين عامًا يموت تحت الإقامة الجبرية ويتحوّل بذلك إلى شهيد.
Sharif, der mehrfach von der Regierung in Islamabad in den vergangenen Monaten schikaniert wurde und am letzten Sonntag sogar unter Hausarrest gestellt wurde, geht aus der Krise eindeutig gestärkt hervor.
ونواز شريف الذي تم في الأشهر الماضية اضطهاده وإهانته عدَّة مرَّات من قبل الحكومة في إسلام أباد وحتى إنَّه وضع يوم الأحد الماضي تحت الإقامة الجبرية، يخرج الآن من هذه الأزمة قويًا أكثر من السابق.
70 Aktivisten wurden abgeführt und erst nach zwei Tagen im Gefängnis und in Gästehäusern der Regierung wieder freigelassen. Die HRCP-Vorsitzende Asma Jehangir steht weiterhin unter Hausarrest.
حيث جرى اعتقال سبعين ناشطا. ثم أُطلق سراحهم بعد أن قضوا يومين في السجن أو في بيوت الضيافة التابعة للحكومة. ولا تزال السيدة أسماء جهانغير رئيسة لجنة حقوق الإنسان الباكستانية رهن الإقامة الجبرية في منزلها.
Doch die Frage ihrer persönlichen Sicherheit ist nicht das einzige Problem für die Journalisten. Zusätzlich wird ihre Arbeit dadurch erschwert, dass so viele Informanten unter Hausarrest stehen oder in Haft sind. "Das macht die Recherche nicht leichter", bedauert Nadeem Jamal.
إلا أن مسألة النجاة بالنفس ليست المشكلة الوحيدة للصحفيين. فعلاوة على ذلك أصبح عملهم صعبا لأن كثيرا ممن يستقون منهم المعلومات صاروا رهن الاقامة الجبرية في بيوتهم أو في السجون. ويأسف نديم جمال "لأن هذا يجعل عمليات البحث عن المعلومات أصعب".
Zwar blieben die Gruppen weiterhin im Sold des ISI. Sie wurden unter dem Druck der USA verboten und durften dann unter anderem Namen wieder auftreten, ihre Führer kamen bestenfalls unter Hausarrest.
الحقيقة هي ان هذه الجماعات ظلت تحت سيطرة وإمرة المخابرات العسكرية حتى وهي ممنوعة تحت ضغط الولايات المتحدة وكان يسمح لها بالنشاط بين وقت وآخر بأسماء أخرى وفي أحسن الأحوال كان زعماؤها قيد الإقامة الجبرية في بيوتهم.
Auch in der Vergangenheit haben viele kritische und "traditionell" orientierte Vertreter des Klerus die Verfolgung durch den "islamischen Staat" erlebt. Großajatollah Montazeri etwa, der einst von Ajatollah Chomeini als dessen Nachfolger ernannt worden war, steht nun seit über 16 Jahren unter Hausarrest.
لقد عانى كثير من رجال الدين الناقدين و"ذوي الاتجاه التقليدي" في الماضي من اضطهاد "الحكومة الإسلامية" لهم. فحتى آية الله العظمى منتظري الذي عينه آية الله الخميني لخلافته لا يزال تحت الرقابة منذ ستة عشر عاما.
Tatsächlich haben viele schiitische Geistliche und ihre Anhänger sich dem Fundamentalismus der politischen Machthaber entgegengestellt, der sich im Iran nach der Revolution von 1979 herausbildete. Sie wurden eingesperrt, gefoltert, öffentlich erniedrigt und unter Hausarrest gestellt.
في الحقيقة هنالك العديد من القادة الدينين الشيعة وأتباعهم في إيران يعارضون المبادئ الأساسية للنظام السياسي الحالي الذي تأسّس بعد ثورة 1979. ونتيجة لذلك فقد سُجنوا وعُذبوا وأُهينوا علانية وَوُضعوا تحت الإقامة الجبرية.
Einst als Nachfolger Khomeinys designiert, wurde er 1989 kurz vor dessen Tod entmachtet, nachdem er mit seiner Kritik an den Menschenrechtsverletzungen in Iran an die Öffentlichkeit getreten war. Montazeri wurde in Ghom unter Hausarrest gestellt, viele seiner Anhänger wurden verhaftet oder hingerichtet.
وكان منتظري مرشحا لخلافة خميني إلا أنه عزل من منصبه في عام 1989 قبل وفاة خميني بوقت قصير بعد أن وجه نقدا علنيا للحكم بسبب خرق حقوق الإنسان في إيران. وقد فرضت عليه الإقامة الجبرية في منزله في قم كما اعتقل وأعدم الكثيرون من أنصاره.