Der See beginnt im Sommer auszutrocknen.
البحيرة تبدأ في الجفاف في الصيف.
Die Pflanzen sind ausgetrocknet, weil wir vergessen haben, sie zu gießen.
لقد جفت النباتات لأننا نسينا سقيها.
Die Tinte im Stift ist ausgetrocknet.
جفّت الحبر في القلم.
Nach der langen Hitzeperiode war der Boden vollständig ausgetrocknet.
بعد فترة الحرارة الطويلة، جفّ الأرض تماماً.
Die Flüsse trocknen aus aufgrund der globalen Erwärmung.
الأنهار تجف بسبب الاحتباس الحراري.
Ibrahim hat Angst, dass der Fluss einmal gänzlich austrocknen könnte. Der 45jährige Bagdader hat mit seinem kleinen Motorboot Ausflüge auf dem Wasser angeboten und seine Frau und drei Kinder davon ernährt.
وإبراهيم المقيم في بغداد ويبلغ عمره خمسة وأربعين عامًا يخشى من أنَّ النهر يمكن أن يجف تمامًا. فقد كان يكسب قوته من خلال عمله بقاربه الصغير الذي كان يستخدمه في تقديم رحلات عبر النهر، وكان ينفق من عمله هذا على زوجته وأطفالهما الثلاثة -
Benno Köpfer verfolgt die Diskussion um die Ausstiegsprogramme genau, zumal auch unter Verfassungsschützern die Einsicht wächst, dass man mit Repression alleine nicht den Sumpf des Islamismus austrocknen kann.
وبينّو كوبفر يتابع بدقة النقاش حول برامج المساعدة في الخروج من الأوساط الإسلاموية، لاسيما وأنَّ هناك رأيًا يتنامى لدى الموظفين العاملين في هيئة حماية الدستور، مفاده أنَّه لا يمكن للمرء تجفيف منابع الإسلام السياسي من خلال الإجراءات القمعية وحدها.
Jordanien könnte Umweltschützern zufolge durch effizientere Wassernutzung den akut vom Austrocknen bedrohten Jordan und das immer weiter schrumpfende Tote Meer stabilisieren.
ووفقاً لحماة البيئة فبإمكان الأردن أن يعمل على استقرار منسوب مياه نهر الأردن المهدد بالجفاف وكذلك منسوب البحر الميت الذي يتقلص باستمرار، وذلك عبر ترشيد استخدام المياه.
Entweder könnte sie einspringen und direkt an Haushalte und Unternehmen eine enorme Kreditsumme vergeben (ähnlich wie die Gosbank, die Notenbank der Sowjetunion), oder sie könnte zuschauen,wie das BIP um 20-30% fällt – ein Rückgang, der in modernen Volkswirtschaften beim Austrocknen der Kreditvergabe bereitsvorgekommen ist.
أما انه سوف يتدخل ويوفر مبلغا ضخما من الائتمان بشكل مباشرالى المنازل والشركات ( مثل جوسبانك ، البنك المركزي في الاتحادالسوفياتي ) او ان بامكانه عدم التدخل بينما يهبط الناتج المحليالاجمالي بمقدار 20-30%- وهو حجم الهبوط الذي شاهدناه في الاقتصاداتالحديثة عندما تجف منابع الائتمان بشكل مفاجىء.
Es bedarf drastischer Maßnahmen, um den europäischen Anleihenmarkt vor dem Austrocknen zu bewahren. Trichet sagtewiederholt, dass die aktuellen Interventionen der EZB nicht auf die Zinssätze abzielen.
وهناك حاجة ملحة لاتخاذ تدابير صارمة لمنع معين أسواق السنداتالأوروبية من النضوب. ولقد أكد تريشيه مراراً وتكراراً أن تدخلاتالبنك المركزي الأوروبي الحالية لا تستهدف أسعار الفائدة.
Eine wichtige Rolle der Zentralbanken ist es, potenziellinsolventen Banken in Zeiten der Panik, wenn alle anderen Kapitalquellen austrocknen, liquide Mittel zukommen zulassen.
هناك دور مهم تضطلع به البنوك المركزية ويتلخص في توفيرالسيولة النقدية للبنوك المعسرة في أوقات الذعر، وحين ينضب معين كافةالموارد الأخرى لرأس المال.
Die Geldquelle könnte austrocknen und so vielleicht auch Amerikas legendärer Optimismus und seine Hoffnung.
ربما بدأ معين المال في النضوب، ومعه ربما نضب معين التفاؤلوالأمل الأميركي الأسطوري.
Viele Europäer sind der Ansicht, dass Hilfsinstitutionenwie die Weltbank austrocknen und zugrunde gehen, wenn sie auf Zuschüsse als Einnahmequelle angewiesen sind.
يرى أغلب الأوروبيين أن هيئات المعونة مثل البنك الدولي سوفتذبل وتموت إذا ما تركناها تعتمد على المنح فقط كوسيلةللدخل.
Im Vorfeld der Finanzkrise hatten andere Golfstaatenbegonnen, sich in der Frage, wie sie ihre Volkswirtschaftendiversifizieren und weiter wachsen und gedeihen könnten, wenn dieÖlquellen des Landes austrocknen, an Dubai zu orientieren.
وفي عشية الأزمة المالية، كانت بلدان خليجية أخرى قد بدأت فيالتطلع إلى دبي بحثاً عن الأفكار بشأن الكيفية التي قد تتمكن بها منتنويع اقتصادها والاستمرار في الازدهار بعد أن تجف آبارالنفط.
Von den USA als Teil der „ Achse des Bösen“ gebrandmarkt,musste Syrien außerdem das Austrocknen der saudischen Finanzhilfenhinnehmen, und fürchtet nun, dass die mit der Ratifizierung seines Assoziationsvertrages mit der EU verknüpften Vorteile nie zustandekommen könnten.
وبعد أن وصفتها الولايات المتحدة بأنها جزء من "محور الشر"،شهدت سوريا نضوب المساعدات المالية السعودية، وبات من المرجح ألا تحصلأبداً على الفوائد التجارية المترتبة على التصديق على اتفاقية الشراكةبينها وبين الاتحاد الأوروبي.