Esempi
Die Schlüsselstelle im Roman war, als der Held die Wahrheit entdeckte.
النقطة الرئيسية في الرواية كانت عندما اكتشف البطل الحقيقة.
Wir sollten uns auf die Schlüsselstelle in der Debatte konzentrieren.
يجب أن نركز على النقطة الرئيسية في الحجة.
Die Schlüsselstelle in seiner Studie war eine neue Theorie.
النقطة الرئيسية في دراسته كانت نظرية جديدة.
Die Schlüsselstelle im Film war die letzte Kampfszene.
النقطة الرئيسية في الفيلم كانت مشهد النضال الأخير.
Diese Stelle wird als Schlüsselstelle in seiner Karriere angesehen.
تعتبر هذه النقطة الرئيسية في مسيرته المهنية.
fordert die kongolesischen Behörden erneut auf, der Straflosigkeit ein Ende zu setzen, insbesondere auch indem sie die Urheber von schweren Menschenrechtsverletzungen und Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht unverzüglich vor Gericht stellen, und bei der Auswahl von Bewerbern für Amtspositionen, darunter Schlüsselstellen in den Streitkräften, der Nationalpolizei und anderen Sicherheitsdiensten, deren vergangenes Verhalten hinsichtlich der Achtung des humanitären Völkerrechts und der Menschenrechte zu berücksichtigen;
يكرر تأكيد ندائه للسلطات الكونغولية أن تضع حدا للإفلات من العقاب، من خلال تدابير منها تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى العدالة دون تأخير، وأن تأخذ في الحسبان، عند اختيار مرشحين لشغل المناصب الرسمية، بما في ذلك المناصب الرئيسية في القوات المسلحة والشرطة الوطنية وسائر الدوائر الأمنية، الأعمال السابقة للمرشحين من حيث مراعاة القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان؛
fordert die kongolesischen Behörden erneut auf, der Straflosigkeit ein Ende zu setzen, indem sie die Urheber von schweren Menschenrechtsverletzungen und Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht, ganz besonders diejenigen, die für die Rekrutierung und den Einsatz von Kindern sowie für schwere Verletzungen gegenüber Frauen und Kindern, insbesondere sexuelle Gewalt, verantwortlich sind, unverzüglich vor Gericht stellen, die von der Hohen Kommissarin für Menschenrechte in dem Land eingeleitete Bestandsaufnahme der Menschenrechtsverletzungen voll zu unterstützen und einen Überprüfungsmechanismus einzurichten, um bei der Auswahl von Bewerbern für offizielle Ämter, namentlich auch Schlüsselstellen in den Streitkräften, der Nationalpolizei und anderen Sicherheitsdiensten, ihr vergangenes Verhalten hinsichtlich der Achtung des humanitären Völkerrechts und der Menschenrechte zu berücksichtigen;
يكرر تأكيد دعوته السلطات الكونغولية إلى وضع حد للإفلات من العقاب، من خلال محاكمة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي دون تأخير، مع إيلاء اهتمام خاص للمسؤولين عن تجنيد الأطفال واستخدامهم وارتكاب انتهاكات جسيمة ضد النساء والأطفال، ولا سيما العنف الجنسي، وتقديم الدعم الكامل لعملية المسح المتعلقة بحقوق الإنسان التي شرعت فيها المفوضة السامية لحقوق الإنسان في البلد، ووضع آلية فرز تراعي، عند اختيار المرشحين لمناصب رسمية، بما في ذلك المناصب الرئيسية في القوات المسلحة والشرطة الوطنية ودوائر الأمن، تصرفات المرشحين السابقة فيما يتصل باحترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان؛
ersucht die Regierung der Demokratischen Republik Kongo, mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft und der MONUC dringend eine umfassende Strategie für die Reform des nationalen Sicherheitssektors zu entwickeln und umzusetzen, die unter anderem auf den Ergebnissen der im Februar 2008 abgehaltenen Rundtischkonferenz über den Sicherheitssektor aufbaut, um professionelle Sicherheitsorganisationen auf den Gebieten Verteidigung, Polizei und Rechtspflege zu schaffen, die die Zivilbevölkerung schützen, gut geführt sind, im Einklang mit der Verfassung und unter Achtung der Rechtsstaatlichkeit, der Menschenrechte und des humanitären Völkerrechts handeln, legt der kongolesischen Regierung eindringlich nahe, für den Fortbestand der von ihren Partnern auf diesem Gebiet gewährten Unterstützung Sorge zu tragen, insbesondere indem sie der Reform der Verwaltung und der Kommandostruktur der FARDC und aller ihrer sonstigen Sicherheitskräfte Vorrang einräumen, und fordert die kongolesischen Behörden abermals auf, einen Überprüfungsmechanismus einzurichten, um bei der Auswahl von Bewerbern für öffentliche Ämter, namentlich auch Schlüsselstellen in den Streitkräften, der Nationalpolizei und anderen Sicherheitsdiensten, ihr vergangenes Verhalten hinsichtlich der Achtung des humanitären Völkerrechts und der Menschenrechte zu berücksichtigen;
يطلب إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تسارع إلى القيام، بدعم من المجتمع الدولي والبعثة، بوضع وتنفيذ استراتيجية وطنية شاملة لإصلاح قطاع الأمن، استنادا إلى جملة أسس منها نتائج اجتماع المائدة المستديرة بشأن قطاع الأمن المعقود في شباط/فبراير 2008، بهدف إنشاء منظمات أمنية ذات كفاءة مهنية في مجالات الدفاع والشرطة وإقامة العدل توفر الحماية للمدنيين وتتسم بحسن إدارتها وتتصرف وفقا للدستور وفي ظل احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويحث الحكومة الكونغولية على كفالة استدامة الدعم المقدم من شركائها في هذا المجال وبخاصة بإيلاء الأولوية لإصلاح الإدارة وهياكل القيادة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وسائر قواتها الأمنية ويكرر مناشدته السلطات الكونغولية وضع آلية فرز تراعي، عند اختيار المرشحين لمناصب رسمية، بما في ذلك المناصب الرئيسية في القوات المسلحة والشرطة الوطنية ودوائر الأمن الأخرى، تصرفات المرشحين السابقة فيما يتصل باحترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان؛
Darüber hinaus baut es weiterhin seine „ Perlenkette“ von Militärbasen an allen Schlüsselstellen der Seetransportroutenentlang des „ Bogens der Instabilität“ vom Nahen Osten bis an diechinesische Küste aus.
فضلاً عن ذلك، فهي تستمر في محاولاتها لنظم "عقد اللآلئ"المكون من قواعد عسكرية عند كل نقاط التقاء الطرق البحرية الرئيسيةعلى امتداد "قوس عدم الاستقرار" من الشرق الأوسط إلى ساحلالصين.