أمثلة
Er hat sich immer als ein vorbildlicher Lehrer bewiesen.
لقد أثبت دائمًا أنه معلم مثالي .
Durch seine vorbildliche Leistung hat er uns gezeigt, was möglich ist.
من خلال أدائه المثالي، أظهر لنا ما هو ممكن .
Ihr vorbildlicher Einsatz für die Umwelt ist inspirierend.
تعملها المثالي من أجل البيئة ملهم .
Der Einsatz der Bundeswehr in Afghanistan gilt als vorbildlich.
ينظر إلى أداء الجيش الألماني في أفغانستان على أنه مثالي.
Die Unterstützung des öffentlich-rechtlichen Fernsehens für dieses Projekt ist vorbildlich."
كما يعتبر التعاون الذي يقدمه التلفزيون العام (الحكومي) لهذا المشروع مثالاً يحتذي به.“
Yaroslav Trofimov hat vorbildlich recherchiert und mit zahlreichen Zeitzeugen gesprochen, er identifiziert als ideologischen Motor hinter dem verübten Anschlag auf die Kaaba in Mekka im November 1979 eine geschickte politische Instrumentalisierung des Glaubens an den Mahdi, den islamischen Messias.
قبل أن يؤلف كتابه قام ياروسلاف تروفيموف بأبحاث مستفيضة ونموذجية، وتحدث مع عدد كبير من شهود تلك الفترة. ويرى تروفيموف أن القوة الإيديولوجية المحركة لذلك الهجوم على الكعبة في نوفمبر (تشرين الثاني) 1979 كانت استغلالاً ذكياً لعقيدة المهدي المنتظر لدى المسلمين.
Riad al-Seif galt dem Regime seit jeher als besonders gefährlich: Der Sohn eines Zimmermanns schuf Fabriken für Hunderte von Arbeitnehmern mit exzellentem Management und vorbildlichen Sozialleistungen – zwei Drittel seiner Angestellten waren Frauen.
يعدّ رياض سيف منذ زمن طويل بالنسبة للنظام شخصًا خطيرًا جدًا؛ إذ قام رياض سيف، كان والده نجّارًا، بتوفير فرص عمل لمئات من العمال في معامل ذات إدارة ممتازة وضمانات اجتماعية نموذجية - وكان ثلثا موظفيه من النساء.
Sie sprachen: "Hier sind zwei Zauberer, die euch durch ihren Zauber aus eurem Land vertreiben und eure vorbildliche Religion abschaffen wollen.
قالوا إن هذان لساحران يريدان أن يخرجاكم من أرضكم بسحرهما ويذهبا بطريقتكم المثلى
Wir entschieden, den Menschen, die im Lande unterdrückt waren, Unsere Huld zu erweisen und sie zu vorbildlichen Gläubigen und zu Erben zu machen,
ونريد أن نمن على الذين استضعفوا في الأرض ونجعلهم أئمة ونجعلهم الوارثين
Um mit gutem Beispiel voranzugehen, treffe ich derzeit auch Maßnahmen, die sicherstellen sollen, dass die Vereinten Nationen in Bezug auf Aids zu einem vorbildlichen Arbeitsgeber werden.
وسعيا لإعطاء مثال يُحتذى، فإنني أتخذ أيضا تدابير تكفل أن تصبح الأمم المتحدة مكان عمل نموذجيا بشأن الإيدز.
ersucht das Entwicklungssystem der Vereinten Nationen, seine Beschaffungssysteme in Anlehnung an vorbildliche Praktiken zu stärken und sich zunehmend auf einzelstaatliche Beschaffungssysteme zu stützen;
تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يقوم، مسترشدا بأفضل الممارسات، بتعزيز نظم المشتريات التابعة له وأن يعتمد تدريجيا على النظم الوطنية للمشتريات؛
Einige Entwicklungsländer beantworten Ersuchen um Friedenssicherungskräfte tatsächlich mit der Bereitstellung von Truppen, die ihre Aufgabe auf vorbildliche Weise und mit großer Einsatzbereitschaft erfüllen, im Einklang mit sehr hohen professionellen Maßstäben und gemäß den neuen, von der Generalversammlung beschlossenen Regelungen für kontingenteigene Ausrüstung, die vorsehen, dass die einzelstaatlichen Truppenkontingente nahezu alle Ausrüstungsgegenstände und Versorgungsgüter, die zu ihrem Unterhalt erforderlich sind, selbst mitbringen müssen.
وثمة عدد من البلدان النامية يستجيب فعلا لطلبات تقديم قوات لحفظ السلام بتوفير جنود يعملون بتفوق وتفان وفقا لأعلى المعايير المهنية وطبقا للإجراءات الجديدة لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات (اتفاقات سداد “قيمة الإيجار مع الخدمة”)، التي أقرتها الجمعية العامة، وتنص على أن تجلب وحدات القوات الوطنية معها ما يقرب من جميع المعدات واللوازم الضرورية لبقاء جنودها.
Es sollte daher erwogen werden, den extern rekrutierten Mitarbeitern, die mindestens zwei Jahre lang vorbildlich in einer Friedensmission gedient haben, fortlaufende Verträge anzubieten.
وينبغي بالتالي النظر في إمكانية عرض تعيينات مستمرة على الموظفين المعينين خارجيا الذين أبلوا بلاء حسنا بصورة خاصة في العمل خلال مدة لا تقل عن سنتين في إحدى عمليات حفظ السلام.