-
Estimamos que el uso normal del término presunción por la CNUDMI denota una presunción refutable.
ونعتقد أن كلمات الافتراض تشير، في استخدامات الأونسيترال العيارية، إلى الافتراض القابل للنقض.
-
Es importante conseguir grabaciones irrefutables de todo lo que es refutable.
من المهم أن تبقي تسجيلاً لا اختلاف عليه لكل أمرٍ فيه إختلاف
-
En nuestra opinión, la norma en este caso debería ser una presunción, refutable por el medio de prueba adecuado.
ونحن نرى أن القاعدة هنا ينبغي أن تكون قاعدة افتراضية، قابلة للنقض بواسطة الدليل المناسب.
-
No obstante las dudas expresadas, entendía que parecía haber apoyo general a la idea básica del artículo 7, a saber, que era de carácter meramente declarativo y que tenía por objeto solamente crear una presunción refutable.
وأوضح أنه بينما يحيط علماً بأن شكوكاً قد أُبديت، فإنه يرى مع ذلك أنه يوجد فيما يبدو تأييد عام للمفهوم الأساسي للمادة 7، ألا وهو أن هذه المادة محض تقريرية في طبيعتها وأن النية منها هي فقط وضع افتراض قابل للدحض.
-
No obstante las dudas expresadas, entendía que parecía haber apoyo general al concepto básico del artículo 7, a saber, que era de carácter meramente expositivo y que tenía por objeto solamente crear una presunción refutable.
وأحاط علماً بأن شكوكاً قد أُبديت إلا أنه يرى مع ذلك أنه يبدو أن هناك تأييداً عاماً للمفهوم الأساسي للمادة 7، ألا وهو أن هذه المادة محض تفسيرية في طبيعتها وأن النية منها هي فقط خلق افتراض غير قاطع.
-
Aunque el desplazamiento de gran cantidad de personas de Darfur se ha convertido en la imagen de la crisis humanitaria de la región, la destrucción generalizada de aldeas constituye otro hecho refutable.
في حين أصبح التشريد الجماعي للسكان في دارفور هو المظهر الذي تتخذه الأزمة الإنسانية في المنطقة، يشكل التدمير الواسع النطاق للقرى حقيقة أخرى لا تقبل الجدل.
-
Se propuso que el enunciado actual del párrafo 3, según el cual una comunicación “(se tendrá) por recibida” en un determinado lugar, tuviera el carácter de una presunción refutable por toda prueba en contrario.
اقتُرح أن تكون الصياغة الحالية للفقرة 3، التي تشير إلى أن الخطاب "يُعتبر قد تُلقِّي" في مكان معين، افتراضا قابلا للدحض بأدلة مناسبة.
-
Se observó que el efecto de esa categorización era crear un conjunto de presunciones débiles y refutables en cuanto al objeto y el fin de los tratados de ese tipo, es decir, como prueba del objeto y el fin del tratado a efectos de que sobreviviera a una guerra.
ولوحظ أن أثر هذا التصنيف يتمثل في إقامة مجموعة من الافتراضات الضعيفة التي يمكن دحضها فيما يتصل بموضوع وغرض هذه الأنواع من المعاهدات، أي كدليل على موضوع وغرض المعاهدة مفاده أنها تظل قائمة بعد حرب ما.
-
Se observó que muchos regímenes de decomiso de activos podían suponer cambiar la carga de la prueba en cuanto al origen de los presuntos activos delictivos, pero varias decisiones constitucionales habían defendido esas disposiciones, siempre que estuvieran prescritas por ley y que crearan una presunción refutable.
ولوحظ أنه، بينما يمكن أن يشمل العديد من نظم مصادرة الموجودات نقل عبء الإثبات فيما يتعلق بمصدر الموجودات التي يُدّعى أنها إجرامية، فقد أيّدت قرارات دستورية عدّة تلك الأحكام شريطة أن ينص عليها القانون وأن تنشئ قرينة قابلة للدحض.
-
Se observó que el efecto de tal clasificación era crear un conjunto de presunciones difícilmente refutables en cuanto al objeto y propósito de los tratados de ese tipo, es decir, como prueba del objeto y propósito del tratado a efectos de que sobreviviera a una guerra.
ولوحظ أن أثر هذا التصنيف يتمثل في إقامة مجموعة من الافتراضات الضعيفة غير القاطعة فيما يتصل بموضوع وغرض هذه الأنواع من المعاهدات، أي كدليل على موضوع وغرض المعاهدة بقدر ما أنها تظل قائمة بعد حرب ما.