-
Tenemos que seguir los procedimientos acordados.
وعلينا أن نتبع الإجراء المتفق عليه.
-
Gracias a la función que desempeña en el Mecanismo para los Programas Forestales Nacionales, la FAO, junto con otras entidades internacionales asociadas, ha ayudado también a los países a comprender y realizar mejor actividades internacionalmente acordadas en materia de bosques.
كما ساعدت منظمة الأغذية والزراعة مع الشركاء الدوليين الآخرين البلدان، من خلال دورها في المرفق الوطني لبرامج الغابات، على تحسين فهم وتنفيذ الإجراءات المتفق عليها دوليا بشأن الغابات.
-
d) Preparación de un comentario sobre la recomendación del estudio y otras medidas acordadas y ejecución de éstas;
(د) إعداد تعليق بشأن توصيات الدراسة وباقي الإجراءات المتفق عليها وتنفيذها؛
-
Los ministros tal vez deseen proponer opciones para acelerar la aplicación de las medidas convenidas.
وقد يرغب الوزراء في طرح خيارات للتعجيل في تنفيذ الإجراءات المتفق عليها.
-
No cabe duda de que existe un acuerdo general acerca de qué se debe hacer, pero la aplicación de las medidas acordadas es sumamente inadecuada.
ومن الواضح أنه يوجد اتفاق على ما ينبغي عمله، وإن كان تنفيذ الإجراءات المتفق عليها تشوبه أوجه نقص خطيرة.
-
Dado que no existía ninguna norma oficial para la sustitución de los miembros, la Mesa estudió varias posibilidades dentro del procedimiento aceptado.
وبالنظر إلى عدم وجود قاعدة رسمية تتعلق بالاستعاضة عن الأعضاء بغيرهم، فقد تحرى المكتب إمكانات شتى ضمن الإجراءات المتفق عليها.
-
El interés prioritario del Enfoque Conjunto deberá ser la aplicación de medidas convenidas internacionalmente en relación con las necesidades específicas de los países con cubiertas forestales reducidas, especialmente las contenidas en las propuestas para la adopción de medidas, y las promovidas por la CLD, el CDB, la CMCC y el FNUB, así como por los órganos de gobierno de otros miembros de la ACB.
وينبغي أن يركز النهج المشترك على تنفيذ الإجراءات المتفق عليها دوليا والمتعلقة بالاحتياجات الخاصة للبلدان القليلة الغطاء الحرجي لا سيما تلك الإجراءات الواردة في مقترحات العمل وتلك التي نادت بها اتفاقية مكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ ومنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، إلى جانب مجالس إدارة الأعضاء الآخرين في الشراكة التعاونية في مجال الغابات.
-
La comunidad humanitaria, incluido el Representante Especial Adjunto para Asuntos Humanitarios, que viajó a El Geneina el 12 de diciembre para tratar esta cuestión, ha reiterado que la cuestión del retorno y el reasentamiento se debería abordar en base a los procedimientos convenidos, los estándares internacionales pertinentes y el derecho humanitario.
وقد أكدت دوائر المساعدات الإنسانية، بما في ذلك نائب الممثل الخاص للشؤون الإنسانية الذي سافر إلى الجنينة في 12 كانون الأول/ ديسمبر لمعالجة هذه المسألة، على ضرورة أن تجري مناقشة الإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين على أساس إجراءات متفق عليها، وعلى المعايير الدولية ذات الصلة والقانون الإنساني الدولي.
-
Reconociendo la necesidad de reforzar el acuerdo internacional sobre los bosques para asegurar la aplicación efectiva en todos los planos de las medidas convenidas internacionalmente sobre la ordenación sostenible de los bosques,
وإذ يسلم بالحاجة إلى تعزيز الترتيب الدولي المعني بالغابات لضمان تنفيذ الإجراءات المتفق عليها دوليا، والمتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات على جميع المستويات تنفيذا فعالا،
-
En algunos casos este compromiso se ha concretado en actividades encaminadas a facilitar y apoyar la aplicación de las medidas que se convengan con respecto al fomento de la capacidad de las comunidades económicas regionales y de las autoridades nacionales encargadas de la aplicación.
وفي بعض الحالات اتخذت تلك المشاركة شكل تيسير تنفيذ الإجراءات المتفق عليها فيما يتعلق ببناء قدرات الجماعات الاقتصادية الإقليمية والسلطات المنفذة الوطنية، والبحث عن دعم لهذه الجهات.