-
Y la capacidad craneana promedio del hombre de Neandertal... ...es de 1.800 CC.
ومعدل سعة القحف للإنسان الأول هو 1800 سنتي متر مكعب
-
La primera vez que vino tras mi, lo encerré en una prisión de por vida en Chechenia.
،عندما سعى خلفي للمرّة الأولى .وضعتُه في سجن شيشاني لمدى الحياة
-
El Primer Ministro también me ha informado de que, como primera medida, intentará establecer el orden y el control de esos grupos armados palestinos dentro de los campamentos.
وأبلغني رئيس الوزراء بأنه سيقوم أيضا، كخطوة أولى، بالسعي إلى إقرار النظام والسيطرة على هذه الجماعات الفلسطينية المسلحة داخل المخيمات.
-
Nosotros, en la Primera Comisión, seguiremos procurando hacer lo que nos corresponde en la esencial racionalización de la labor de la Asamblea.
ونحن في اللجنة الأولى سنواصل السعي إلى تأدية دورنا في التنشيط الحيوي لعمل الجمعية.
-
Fomentar el multilingüismo significa, en primer lugar, fomentar el respeto de la diversidad cultural y la promoción de los valores universales, en síntesis, fomentar un nuevo humanismo.
إن السعي إلى تعدد اللغات يعني، في المقام الأول، السعي إلى احترام التنوع الثقافي، والسعي إلى تعزيز القيم العالمية - وهو يعني بإيجاز السعي إلى فلسفة إنسانية جديدة.
-
En el primer caso, los responsables pudieron escapar, regresando por vía aérea a Centroamérica sin lograr sus propósitos, dejando abandonados los medios técnicos y los explosivos, que fueron ocupados.
وقد أخفق سعي الجناة في الحالة الأولى، ، لكنهم تمكنوا من الفرار والعودة إلى أمريكا الوسطى جوّا تاركين وراءهم معدات تقنية ومتفجرات تمت مصادرتها فيما بعد.
-
Para resolver el problema del hacinamiento, el Gobierno pone en práctica seis medidas. En primer lugar, trata de trasladar a los detenidos de la cárcel de Korydallos a otras que tienen una población penitenciaria menor, en especial a cárceles agrícolas, ofreciéndoles incentivos, como la reducción de las condenas.
ومضى يقول إن الحكومة في سعيها لحل مشكلة الاكتظاظ الراهنة اتخذت ستة تدابير، أولها سعيها إلى نقل المحتجزين في سجن كوريدالوس إلى سجون أقل اكتظاظا، وخاصة السجون الزراعية، من خلال منحهم تحفيزات مثل تخفيض مدة السجن.
-
Convencida de que el control de las armas convencionales debe realizarse principalmente en los contextos regional y subregional, ya que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surgen principalmente entre Estados de la misma región o subregión,
وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي، نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،
-
Como primera medida, se tratará de delegar las atribuciones siguientes: apertura de una cuenta reservada a la intervención en situaciones de emergencia; aceptación de contribuciones; aprobación de habilitaciones de crédito y puestos temporarios (con cargo a contribuciones extrapresupuestarias); autoridad en materia de contratación y administración del personal; viajes de emergencia; y adquisiciones.
وسيجري السعي، كخطوة أولى، إلى الحصول على التفويض التالي للسلطة: إنشاء حساب يمكن الوصول إليه للوفاء بأغراض الاستجابة الطارئة؛ وقبول التبرعات؛ والموافقة على المخصصات والوظائف المؤقتة (في إطار التبرعات الخارجة عن الميزانية)؛ وسلطة التوظيف وإدارة شؤون الموظفين؛ والسفر في الحالات الطارئة، والشراء.
-
Convencida de que el control de las armas convencionales debe realizarse principalmente en los contextos regional y subregional, ya que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surgen principalmente entre Estados de la misma región o subregión,
وإذ هي مقتنعة بأنه يلزم السعي بالدرجة الأولى إلى تحديد الأسلحة التقليدية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي، نظرا إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلام والأمن في عصر ما بعد الحرب الباردة ينشأ أساسا بين دول تقع في منطقة إقليمية أو دون إقليمية واحدة،