Nessuna traduzione esatta trovata per "حد التداخل"

Traduci spagnolo arabo حد التداخل

spagnolo
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Es de esperar que esa tarea facilite la cooperación entre los asociados, con lo que se reducirá al mínimo la superposición de actividades y se optimizarán los efectos.
    ومن المتوقع أن يسهل هذا المسعى التعاون بين الشركاء، مما يقلل إلى أدنى حد تداخل الجهود ويحقق أقصى قدر من التأثير.
  • Sin embargo, seguía siendo necesaria una mayor coordinación para reducir la superposición y la fragmentación y optimizar las iniciativas hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio.
    غير أن هناك حاجة إلى مزيد من التنسيق من أجل التخفيف من حدة التداخل والتجزئة، وضمان تعظيم آثار الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Las exigencias en cuanto a la ubicación de los receptores no son rigurosas, con la salvedad de que las interferencias de origen humano han de ser mínimas.
    ولا توجــد شــروط شـديدة تحكم موقع المستقبِلات، باستثنــاء الحد الأدنى من التداخــل من صنــع الإنسان.
  • Ⴗ Una reducción de las duplicaciones y dobles empleos: la flexibilidad de la NCB mitiga esa situación mediante una coordinación federal, provincial y territorial y la integración de los pagos de las prestaciones por hijos a cargo.
    الحد من التداخل والازدواجية: تحد مرونة الاستحقاق الوطني للأطفال من التداخل والازدواجية من خلال التنسيق والتكامل في تقديم استحقاقات الأطفال على صعيد الفيدرالية والمقاطعات والأقاليم.
  • Esos nuevos acuerdos aprovechan al máximo los efectos de los gastos y mejoran el servicio mediante una simplificación de la administración, una reducción de las duplicaciones y la orientación de los recursos hacia los canadienses de bajos ingresos más necesitados.
    وهذه الترتيبات الجديدة تُضاعف أثر النفقات وتحسن الخدمة من خلال ترشيد الإدارة والحد من التداخل، وتوجيه الموارد إلى الكنديين المحتاجين من ذوي الدخل المنخفض.
  • Es importante definir claramente sus respectivas responsabilidades a fin de reducir la superposición de esfuerzos y ayudar a los gobiernos de los países afectados a que empleen la asistencia internacional de manera óptima en sus esfuerzos de socorro, recuperación y reconstrucción en el período posterior a los desastres.
    ومن المهم أن تحدد مسؤوليات كل منها بوضوح للحد من التداخل ومساعدة حكومات البلدان المتأثرة على الإفادة على أفضل وجه من المساعدة الدولية في جهودها المبذولة لتوفير الإغاثة والإنعاش وإعادة الإعمار في أعقاب الكوارث.
  • La DCI estima que es necesario racionalizar las adquisiciones, en particular las de artículos de uso común, e intensificar la subcontratación de esta función a otras organizaciones, como medio de reducir las duplicaciones y la competencia en la comunidad internacional de las compras.
    وترى وحدة التفتيش المشتركة أن هناك حاجة إلى ترشيد الشراء وخاصة شراء الأصناف ذات الاستخدام العام، وزيادة التعاقد مع مصادر خارجية بشأن مهام الشراء فيما بين المنظمات للحد من التداخل والمنافسة بين أوساط الشراء الدولية.
  • a) Erradicar la pobreza en los Estados árabes en un marco cronológico concreto mediante un enfoque integrado y multifacético que abarque políticas económicas, sociales y de salud y en un marco macroeconómico, mejorar la situación de las familias pobres y fomentar las actividades encaminadas a aplicar la estrategia árabe de erradicación de la pobreza, poniendo especial atención en la necesidad de que en todas las estrategias nacionales se pueda comprender el carácter y las causas de la pobreza en cada Estado individual y la interconexión de las medidas generales y los múltiples aspectos de la pobreza, y promover la participación necesaria de los grupos de personas pobres para hacer frente a los problemas y establecer prioridades en los programas encaminados a luchar contra la pobreza;
    (أ) العمل على إزالة الفقر في الدول العربية في إطار زمني محدد، ومن خلال مقاربة متعددة ومتكاملة الجوانب تشمل السياسات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الصحية، وفي إطار الاقتصاد الكلي، وتنمية أوضاع الأسر الفقيرة، والعمل على إنفاذ الاستراتيجية العربية للقضاء على الفقر، مع التركيز على أن تكون كل استراتيجية وطنية معدة بحيث تتفهم طبيعة وأسباب الفقر في كل دولة على حدة، والتداخل بين الإجراءات العامة وأبعاد الفقر المتعددة، وضرورة مشاركة الفئات الفقيرة في تحديات أولويات البرامج الموجهة لمكافحة الفقر.
  • La estructura basada en un organismo central ha funcionado bien, pero podría mejorarse para prestar un mejor apoyo al diálogo entre los gobiernos sobre cuestiones forestales y para minimizar la duplicación y las superposiciones.
    وقد تكلل نظام وكالات التنسيق بالنجاح، إلا أنه قابل للتحسين بحيث يقدم دعما أفضل فيما يتعلق بالحوار بين الحكومات بشأن الغابات ويقلل إلى أدنى حد من الازدواجية والتداخل.
  • Como la Comisión Consultiva indica en el párrafo 6 de su informe, existe el riesgo de que se superpongan las funciones de los dos representantes especiales adjuntos.
    واستطرد قائلا إن من المحتمل إلى حـد مـا أن يحدث تداخل بين مهام نائبــي الممثل الخاص، مثلما ذكرت اللجنة الاستشارية في الفقرة 6 من تقريرها.