Nessuna traduzione esatta trovata per "الرأي البلاغي"

Traduci spagnolo arabo الرأي البلاغي

spagnolo
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Sargento Ray, repórtese al coche 432.
    رقيب (راي) ، بلاغ عن بسيّارة 432
  • Comunicaciones inadmisibles 98
    رأي اللجنة بشأن البلاغات المقبولة واقتراحات اللجنة وتوصياتها 98
  • Opinión del Comité sobre las comunicaciones admisibles y sugerencias y recomendaciones del Comité
    رأي اللجنة بشأن البلاغات المقبولة واقتراحات اللجنة وتوصياتها
  • Sin embargo, este hecho no es pertinente en el asunto que se examina y no hace que cambie la opinión de los autores respecto del procedimiento de exención parcial.
    بيد أن هذه الحقيقة لا صلة لها بالقضية الحالية، ولا تُغير رأي أصحاب البلاغ بشأن إجراءات الإعفاء الجزئي.
  • En el espíritu de la doctrina, a menudo el Grupo de Trabajo aplaza la adopción de una opinión sobre una comunicación cuando las presentaciones del Gobierno y la fuente sugieren de manera creíble que la presunta víctima podría ser puesta en libertad en breve.
    وانطلاقاً من روح هذا المبدأ، كثيراً ما يؤجل الفريق العامل اعتماد رأي بشأن بلاغ عندما تشير تقارير الحكومة والمصدر على نحو موثوق إلى قرب الإفراج عن الضحية المزعومة.
  • El 28 de junio de 1999, el Tribunal de Apelación rechazó la apelación. Sostuvo que la opinión personal del autor respecto de la "cuestión de la relación entre los palestinos e Israel" no equivalía a una "creencia" a los efectos del Código de Ontario.
    2-7 وبتاريخ 28 حزيران/يونيه 1999، رفضت محكمة الاستئناف الطلب على أساس أن رأي صاحب البلاغ الشخصي بشأن "مسألة العلاقة بين الفلسطينين وإسرائيل" وحده لا يندرج تحت مفهوم "العقيدة" في نظر قانون أونتاريو.
  • Según el artículo 228 del Código, sólo existe responsabilidad penal en caso de compra y posesión ilícitas de cantidades "grandes" o "muy grandes" de droga, de manera que, en opinión del autor, quedó despenalizada la posesión de cantidades "pequeñas" de droga.
    ووفقاً للمادة 228 من هذا القانون، لا تحمَّل المسؤولية الجنائية إلا في حالة شراء وتخزين مخدرات بكميات "كبيرة" أو "كبيرة جداً" بشكل غير مشروع، ولذلك كان ينبغي في رأي صاحب البلاغ عدم اعتبار حيازة كمية "صغيرة" منها بمثابة جريمة.
  • Según el autor, el nuevo Código Penal despenalizó la compra de "pequeñas" cantidades de marihuana y, por lo tanto, debía ser absuelto, puesto que la cantidad encontrada en su poder era "pequeña" con arreglo al cuadro resumido del Comité Permanente de Fiscalización de Drogas de 17 de abril de 1995.
    وفي رأي صاحب البلاغ أن القانون الجنائي الجديد يمنع تجريم شراء كميات "صغيرة" من الماريخوانا وأنه ينبغي من ثم تبرئته لأن الكمية التي كانت في جعبته تعد "صغيرة" وفقاً للجدول الموجز للجنة الدائمة لمكافحة المخدرات المؤرخ 17 نيسان/أبريل 1995.
  • Según los autores la situación se produjo porque el Presidente del Tribunal que pronunció la sentencia de 6 de octubre de 1993 no llegó a redactarla y luego cambió de jurisdicción.
    وفي رأي صاحبي البلاغ أن هذه الحالة قد نتجت عن عدم تحرير الحكم الصادر في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1993 من جانب رئيس المحكمة وعن انتقاله إلى محكمة أخرى.
  • Los autores rechazan la opinión del Estado Parte de que la "injerencia" en la familia exige la separación necesaria de sus miembros.
    5-3 ويعترض صاحبا البلاغ على رأي الدولة الطرف القائل بأن "التدخل" في شؤون الأسرة يستوجب التفريق اللازم لأفرادها.