-
Tommy, pourquoi es-tu si bouleversé ? Pourquoi a-t-il fallu que tu parles du boulot à Oliver ?
تومي)، لمَ أنتَ منزعج جدًا؟) - لمَ فاتحتِ (أوليفر) بشأن العمل؟ -
-
De plus, elle interdit la possession ou le transfert de ces matières, y compris les sous-produits, sans l'autorisation explicite de la CNEN, même sur le marché intérieur (art. 40);
وقد فاتحت أستراليا مؤخراً دول الشرق الأوسط وحثتها على المسارعة إلى إبرام البروتوكول الإضافي.
-
Enfin, il se réjouit d'annoncer que son gouvernement a approché l'ONUDI en vue d'accueillir le second Forum mondial sur les biotechnologies en 2009.
وقال في ختام كلمته إنه يسعده أن يعلن أن حكومة بلاده فاتحت اليونيدو في إمكانية قيامها باستضافة الملتقى العالمي الثاني للتكنولوجيا الاحيائية في عام 2009.
-
Le Président dit qu'au cours des 2 à 3 années écoulées, le Comité a contacté des États membres à tous les niveaux et dans toutes les régions pour renforcer la composition du Comité.
الرئيس: قال إنه خلال السنتين أو الثلاث سنوات الماضية، فاتحت اللجنة الدول الأعضاء على جميع المستويات وفي جميع المناطق من أجل تعزيز تكوين اللجنة.
-
Le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat a sollicité le concours de tous les membres de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et autres États membres de la Force multinationale au nom de la MANUI dans le but d'identifier des avions dotés d'un équipement adéquat, et ce, sans succès.
وقد فاتحت إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة جميع الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي والدول الأخرى الأعضاء في القوة المتعددة الجنسيات، نيابة عن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، بشأن إيجاد طائرات مجهزة على نحو ملائم، لكن دون جدوى.
-
On a fait observer que ce projet d'article soulevait les mêmes préoccupations que le projet d'article 86, car le chapeau contenait une expression similaire “si l'exploitant d'une installation nucléaire est responsable.” La suggestion de répondre à cette préoccupation en adoptant la même approche que pour le projet d'article 86 a recueilli un large appui.
ولوحظ أن مشروع المادة 87 يثير الشواغل ذاتها التي يثيرها مشروع المادة 86 بسبب فاتحتها التي تتضمن عبارة شبيهة بالعبارة "إذا كان مشغِّل المنشأة النووية مسؤولا". وكان هناك تأييد واسع لتناول هذا الشاغل باتّباع النهج ذاته المتّبع فيما يتعلق بمشروع المادة 86.
-
Comme indiqué dans la note 140 du document A/CN.9/WG.III/WP.32, le membre de phrase “sauf si le transporteur ou une partie exécutante inspecte en fait les marchandises se trouvant à l'intérieur du conteneur ou a, d'une autre manière, effectivement connaissance du contenu du conteneur avant l'émission du document de transport, à condition, toutefois, que dans ce cas, le transporteur puisse inclure une telle clause s'il a des raisons de considérer que les informations fournies par le chargeur concernant le contenu du conteneur sont inexactes” a été placé dans le chapeau, alors qu'il se trouvait initialement à la fin de l'alinéa, pour bien montrer qu'il est censé s'appliquer à l'ensemble de l'alinéa.
وفقا لما ذُكر في الحاشية 140 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.32، فإن عبارة "ما لم يقم الناقل أو الطرف المنفّذ بتفقد البضاعة فعليا داخل الحاوية أو كان لديه بخلاف ذلك علم بمحتويات الحاوية قبل إصدار مستند النقل، ولكن شريطة أن يجوز للناقل في هذه الحالة، إذا كان يعتبر، في حدود المعقول أن المعلومات المقدمة من الشاحن بخصوص محتويات الحاوية غير صحيحة" قد نُقلت من مكانها الأصلي في نهاية الفقرة إلى هذا المكان في فاتحتها لكي يصبح واضحا أنه يقصد لها أن تنطبق على الفقرة بأكملها.
-
Comme indiqué dans la note 140 du document A/CN.9/WG.III/WP.32, le membre de phrase “sauf si le transporteur ou une partie exécutante inspecte en fait les marchandises se trouvant à l'intérieur du conteneur ou a, d'une autre manière, effectivement connaissance du contenu du conteneur avant l'émission du document de transport, à condition, toutefois, que dans ce cas, le transporteur puisse inclure une telle clause s'il a des raisons de considérer que les informations fournies par le chargeur concernant le contenu du conteneur sont inexactes” a été placé dans le chapeau, alors qu'il se trouvait initialement à la fin de l'alinéa, pour bien montrer qu'il est censé s'appliquer à l'ensemble de l'alinéa.
وفقا لما ذُكر في الحاشية 140 من الوثيقة A/CN.9/WG.III/WP.32، فإن عبارة "ما لم يقم الناقل أو الطرف المنفّذ بتفقد البضاعة فعليا داخل الحاوية أو كان لديه بخلاف ذلك علم بمحتويات الحاوية قبل إصدار مستند النقل، ولكن شريطة أن يجوز للناقل في هذه الحالة، إذا كان يعتبر، في حدود المعقول، أن المعلومات المقدمة من الشاحن بخصوص محتويات الحاوية غير صحيحة" قد نُقلت من مكانها الأصلي في نهاية الفقرة إلى هذا المكان في فاتحتها لكي يصبح واضحا أنه يقصد لها أن تنطبق على الفقرة بأكملها.