Nessuna traduzione esatta trovata per "حَيْفَا"


Traduci francese arabo حَيْفَا

francese
 
arabo
extended Results

esempi
  • Dans l'année écoulée, le Comité spécial a eu à sa disposition la documentation suivante :
    الاتجاه - اتحاد رابطات المجتمع العربي، حيفا
  • Tina Ilo, Assistante chargée des questions d'équité, Département de la gestion stratégique
    عبدول - بهائي (1978)، مختارات من كتابات عبدول بهائي، حيفا: مركز البهائيين العالمي.
  • Nous avons été les témoins atterrés des tragédies de Beslan, de Moscou, de Madrid, d'Istanbul, de Riyad, de Haïfa et d'ailleurs.
    إذ شاهدنا بألم المآسي في بسلان، وموسكو، ومدريد، واسطنبول، والرياض، وحيفا وأماكن أخرى.
  • Tu connais la station d'essence rue Haïfa ?
    هل تعرف عن محطة تعبئة الوقود الواقعة في شارع حيفا بجانب الأضواء؟
  • Sans moi, tu pendrais à un lampadaire.
    .(*في عمود كهرباء لعين في (*شارع حيفا .(شارع يقع بالقرب من القصر الجمهوري الخاص بصدام*)
  • Les graves attentats visant des civils à Istanbul, à Madrid, à Riyad et à Haifa nous rappellent, s'il en était besoin, l'ampleur et la gravité du défi.
    وتشكل الهجمات الكبرى التي تستهدف المدنيين في اسطنبول ومدريد والرياض وحيفا وموسكو تذكارا كئيبا لنطاق وخطورة التحديات التي نواجهها.
  • La plupart des femmes épousant la famille même temps que l'homme sont considérées comme ayant quitté leur propre famille, les femmes sont défavorisées au moment de gérer des biens immobiliers.
    وحيث أن معظم النساء يتزوجن في نطاق أسرة الرجل، ويعاملن على أساس أنهن قد تركن أسرهن، فإن ثمة حيفا يحيق بهؤلاء النساء لدى الاضطلاع بإدارة الممتلكات.
  • Des enfants palestiniens ont récemment été conduits à la prison d'Adamun près de Haïfa, très vétuste et insalubre.
    هذا وقد أُرسل الأطفال الفلسطينيون في الآونة الأخيرة إلى سجن أدموم قرب حيفا، وهو سجن قديم توصف ظروفه بأنها غير صحية.
  • Le Centre international de formation Golda Meir, à Haïfa, organise depuis 1961 des stages sur les questions socioéconomiques auxquels ont assisté plus de 11 000 femmes du monde entier.
    كما قام مركز جولدا مائير لبناء القدرة، الموجود في حيفا، بتنظيم دورات منذ عام 1961، بشأن المسائل الاجتماعية الاقتصادية، وقد شاركت في تلك الدورات ما يربو على 000 11 امرأة من كل أنحاء العالم.
  • Cette exigence d'une faute qualifiée (ou lourde) pour mettre en œuvre la responsabilité de l'État du fait de ses services judiciaires est de nature à éviter une mise en cause injustifiée des services judiciaires, pouvant nuire injustement à leur réputation et entraver leur bonne marche.
    ومن شأن شرط الخطإ المقترن بظرف مشدد (أو الفادح) لإعمال مسؤولية الدولة عن أفعال دوائرها القضائية أن يتفادى تشكيكاً لا مبرر لـه في نزاهة هذه الدوائر، يمكن أن يؤدي حيفا إلى النيل من سمعتها وعرقلة أدائها.