Nessuna traduzione esatta trovata per "هياكل المرتبات"


esempi
  • Bien qu'il n'y ait pas d'enquête nationale sur la structure des traitements entre 1999 et 2002, on peut considérer que le principe d'égalité de rémunération pour un travail d'égale valeur s'applique en droit comme en pratique.
    وعلى الرغم من أنه لم تجر دراسة استقصائية وطنية بشأن هياكل المرتبات في سورينام في الفترة بين عامي 1999 و 2002 فإنه يمكن افتراض أن مبدأ المساواة في الأجر للعمل المتساوي ينطبق قانونياً وفي الممارسة الفعلية على حد سواء.
  • La structure salariale est fondée sur un système d'évaluation à partir d'échelles de notations et d'échelles de salaires, en fonction des postes et des qualifications.
    ويقوم هيكل الأجور على نظام المعدلات الذي يشمل شبكات التقييم، وجداول المرتبات، وهياكل الأجور، وفقا للوضع وأدلة تقييم المؤهلات.
  • Souvent, les facteurs de répulsion sont : les conditions de travail (rémunération insuffisante, notamment); l'inégalité dans le régime des traitements; la longueur excessive des journées de travail; des conditions de travail dangereuses; la mauvaise gestion des personnels de santé; la fragilité des systèmes de santé qui fait que les professionnels du secteur manquent de médicaments, de matériel et de produits leur permettant de soulager les malades.
    وغالبا ما تشمل عوامل الطرد الأحكام والشروط في مكان العمل، مثل الأجور الهزيلة؛ وهياكل المرتبات غير المنصفة؛ وأيام العمل الطويلة؛ وبيئات العمل غير الآمنة؛ والإدارة الضعيفة لموظفي قطاع الصحة؛ والنظم الصحية الهشة حيث غالبا ما يفتقر الفنيون الصحيون إلى الدواء والمعدات واللوازم التي تمكنهم من مساعدة مرضاهم.
  • Il lui recommande en particulier de prendre les mesures voulues pour garantir l'égalité de rémunération entre les femmes et les hommes, dans le secteur public comme dans le privé, notamment d'évaluer les emplois, de collecter des données, de réaliser de nouvelles études sur les causes fondamentales des écarts de rémunération et d'accroître l'aide apportée aux partenaires sociaux en matière de négociations salariales collectives, y compris en ce qui concerne la structure des salaires dans les secteurs où les femmes sont majoritaires.
    وتوصي اللجنة بصفة خاصة باتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة المساواة في الأجور بين النساء والرجال، سواء في القطاع العام أو الخاص، ووضع سياسات وتدابير تحقيقا لهذا الهدف، بما في ذلك عن طريق تقييم الوظائف وجمع المعلومات وإجراء دراسات جديدة بشأن الأسباب الكامنة وراء الفروق القائمة فيما يتعلق بالمرتبات وزيادة المساعدة المقدمة للجهات المعنية بالشؤون الاجتماعية في المفاوضات الجماعية المتعلقة بالمرتبات، وبخاصة عند تحديد هياكل المرتبات في القطاعات التي تغلب عليها النساء.
  • Les progrès sont entravés par le manque d'infrastructure, le versement irrégulier des traitements des fonctionnaires et l'exploitation illégale des ressources naturelles.
    وقد تعرقلت هذه العملية بسبب نقص الهياكل الأساسية وعدم دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية بانتظام والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية.
  • Sur la question du maintien des membres de minorités ethniques qui ont été recrutés au sein du CPK, les analyses préliminaires font apparaître que les principales raisons qui les incitent à partir sont le faible niveau des rémunérations, le mauvais état des infrastructures, le manque de clarté dans la définition du rôle du CPK et les intimidations dont ils font l'objet au sein de leur propre communauté.
    وفيما يتعلق باستبقاء أفراد الأقليات العرقية داخل فيلق حماية كوسوفو، تظهر النتائج الأولية أن الأسباب الرئيسية لتَركِهم الفيلق تتمثل في انخفاض المرتبات، وضعف الهياكل الأساسية، وعدم وضوح الدور الذي يقوم به، والتخويف الذي يتعرضون له من قبل أهاليهم.
  • Sur la question du maintien des membres de minorités ethniques dans les rangs du CPK, les analyses préliminaires continuent de faire apparaître des difficultés liées au faible niveau de rémunération, aux insuffisances de l'infrastructure, au manque de clarté dans la définition du rôle du CPK et aux intimidations dont ces membres font l'objet au sein de leurs propres communautés et de la part des autorités serbes.
    وفيما يتعلق باستبقاء أفراد الأقليات العرقية داخل فيلق حماية كوسوفو، تظهر النتائج الأولية أن الأسباب الرئيسية لتَركِهم الفيلق تتمثل في انخفاض المرتبات، وضعف الهياكل الأساسية، وعدم وضوح الدور الذي يقوم به، والتخويف الذي يتعرضون له من قبل السلطات الصربية.