On obtiendrait également le même résultat dans le cas d'un crédit-bail.
وتترتب أيضا على الإيجار التمويلي نتيجةمطابقةللنتيجة السابقة.
L'accident de l'Antonov 12 des FARDC est une conséquence de l'absence d'homologation de l'aérodrome d'Aru.
فحادث الأنتونوف - 12 التابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية كان نتيجة لعدم مطابقة مطار أرو للمعايير.
«Nous pouvons consacrer des milliards de couronnes et passer des heures et des heures à essayer d'intégrer les musulmans dans le pays, le résultat est celui que les médecins observent.
"يمكن أن ننفق مليارات الكرونات وأن نخصص ساعات طويلة سعياً إلى إدماج المسلمين في المجتمع، ولكن النتيجة ستكون مطابقة لما يلاحظه الأطباء.
Comme cela est énoncé à l'article 22 du projet d'articles sur la responsabilité des États adopté en première lecture par la Commission du droit international, la règle qui requiert l'épuisement des recours internes est applicable « [l]orsqu'un comportement d'un État a créé une situation non conforme au résultat requis de lui par une obligation internationale concernant le traitement à réserver à des particuliers étrangers… » Aucune des violations des droits dont se prévaut Saint-Vincent-et-les Grenadines, tels qu'énumérés au paragraphe 97, ne peut être présentée comme une violation d'obligations concernant le traitement à réserver à des étrangers.
وكما جاء في المادة 22 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول التي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في القراءة الأولى، فإن قاعدة وجوب استنفاد سبل الانتصاف المحلية تسري حين ”يفضي تصرف الدولة إلى حالة غير مطابقةللنتيجة التي يتطلبها منها التزام دولي يتعلق بالمعاملة الواجب منحها لأشخاص أجانب ``. ولا يمكن وصف أي من انتهاكات الحقوق التي تزعمها سانت فنسنت وجزر غرينادين، على النحو الوارد في الفقرة 97، بأنها خروقات لالتزامات تتعلق بالمعاملة الواجبة منها للأشخاص الأجانب.