Elle venait de partir en Amérique du sud pour une mission humanitaire. - Où ?
."منذ حوالي شهر، غادرت في مهمةإغاثة إلى "أمريكا الجنوبية
Les entreprises privées deviennent de plus en plus des partenaires importants dans l'acheminement des secours.
برزت الشركات الخاصة - ولا تزال تبرز - بوصفها من شركاء الإغاثةالمهمين.
Il est également important de pré positionner les secours et l'aide d'urgence.
ومن المهم أيضا إيجاد إمدادات الإغاثة ومساعدات الطوارئ في الموقع مسبقا.
Il est également important de prépositionner les secours et l'aide d'urgence.
ومن المهم أيضا إيجاد إمدادات الإغاثة ومساعدات الطوارئ في الموقع مسبقا.
De même, la Convention interaméricaine prévoit que l'État bénéficiaire fait de son mieux pour protéger le personnel, le matériel et les fournitures amenés sur son territoire et qu'il s'applique automatiquement aux organisations non gouvernementales participant à l'opération de secours organisée par des États et des organisations intergouvernementales et peut aussi s'appliquer à une organisation non gouvernementale ne participant pas à une telle mission par voie d'accord entre l'État bénéficiaire et l'organisation.
بعد أن عرف الكيان المقدم للمساعدة بكونه ''دولة أو منظمة دولية وأي كيان أو شخص آخر يعرض المساعدة و/أو يقدمها للطرف المتلقي لها أو الطرف الطالب لها في حالة طارئة ناجمة عن كارثة`` كما أن اتفاق البلدان الأمريكية ينص على أن الدولة المتلقية للمساعدة ''تبذل قصاراها لحماية ما تجلبه إلى إقليمها الدولة المقدمة للمساعدة لهذه الغاية من أفراد ومعدات ومواد``، وينص لاحقا على أنه يسري تلقائيا على المنظمات غير الحكومية في إطار مهمةالإغاثة للدول والمنظمات الحكومية الدولية، ويمكن أن يُطبق على منظمة غير حكومية خارج تلك المهام بالتراضي بين الدولة المتلقية للمساعدة والمنظمة.
Les secours humanitaires sont très importants dans le cadre de la protection des civils et représentent un lien indispensable dans les efforts visant à s'attaquer à une situation de conflit.
إن الإغاثة الإنسانية مهمة للغاية بالنسبة لحماية المدنيين، فهي تشكل صلة ربط لا غنى عنها في الجهود المبذولة لمواجهة أي حالة من حالات الصراع.
La loi sur la prévention de la discrimination fondée sur le sexe et l'aide aux victimes a alors été abolie en juin 2005, et la Commission nationale des droits de l'homme a ainsi été chargée de trouver une aide aux cas concrets de discrimination à l'égard des femmes, comme le harcèlement sexuel, permettant ainsi d'apporter des réponses plus efficaces et mieux coordonnées aux différents types de discrimination.
وبالتالي، فقد ألغي هذا القانون في حزيران/يونيه 2005، وأحيلت مهمة تهيئة الإغاثة الضرورية في الحالات المحددة الخاصة بالتمييز بين الجنسين، من قبيل حالات التحرش الجنسي، إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، مما أتاح الاضطلاع باستجابة أكثر فعالية وتنسيقا إزاء شتى حالات التمييز.
viii) En octobre 2004, elle a pris part au Forum sur le relèvement et le développement dans le territoire palestinien occupé, organisé à l'intention des pays arabes et de la communauté internationale par la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) à Beyrouth (Liban), et s'est vue chargée de coordonner le projet de relance du secteur agricole (3 millions de dollars des États-Unis).
'8` شاركت الجمعية في تشرين الأول/أكتوبر 2004 في المنتدى العربي الدولي حول إعادة التأهيل والتنمية في الأراضي الفلسطينية المحتلة الذي نظمته اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا في بيروت بلبنان، وأُسندت إليها مهمة ''منسق`` لمشروع الإغاثة الزراعية في فلسطين، بتكلفة 3 ملايين دولار.