Nessuna traduzione esatta trovata per "منشأة فردية"

Traduci francese arabo منشأة فردية

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Deux instruments attribuent la responsabilité des dommages à l'État d'origine de la personne ou du personnel les ayant causés.
    ويربط صكان المسؤولية عن الضرر بدولة منشأ الشخص أو الفرد المتسبب فيه.
  • Environ un quart des requérants de cette tranche ont produit des états financiers vérifiés pour une partie ou la totalité de la période comprise entre 1987 et 1993 à l'appui de leurs réclamations pour pertes commerciales ou industrielles, bien qu'aux termes de la législation koweïtienne, les propriétaires d'entreprise individuelle ne soient pas tenus d'établir de tels comptes.
    قدم نحو ربع أصحاب المطالبات في هذه الدفعة بيانات مالية مراجعة تغطي الفترة ما بين عامي 1987 و1993 جزئياً أو كلياً تأييداً لمطالباتهم بالتعويض عن الخسائر التجارية، وإن كان القانون الكويتي لا يشترط على الأفراد الذين يمتلكون منشأة فردية الاحتفاظ بحسابات مراجعة.
  • Étant donné le caractère universel des droits de l'homme, qui s'appliquent quels que soient l'origine ou le statut de l'individu, l'ensemble de la communauté internationale accorde une grande importance à la protection des droits des migrants.
    وحماية حقوق المهاجرين تتسم بالأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي بكامله، وذلك في ضوء عالمية حقوق الإنسان، بصرف النظر عن منشأة أو مركز الفرد.
  • g «Le Comité souligne qu'en ratifiant la Convention et en reconnaissant de son plein gré la compétence du Comité en vertu de l'article 22, l'État partie s'est engagé à coopérer de bonne foi au déroulement de la procédure de plainte individuelle instituée par cet article et à lui donner plein effet.
    (7) "تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت عن طواعية باختصاص اللجنة بموجب المادة 22 فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق إجراء الشكاوى الفردية المنشأ بموجبها وإنفاذه إنفاذاً كاملاً.
  • «Le Comité souligne qu'en ratifiant la Convention et en reconnaissant de son plein gré la compétence du Comité en vertu de l'article 22, l'État partie s'est engagé à coopérer de bonne foi au déroulement de la procédure de plainte individuelle instituée par cet article et à lui donner plein effet.
    "تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت طوعاً باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق إجراء الشكاوى الفردية المنشأ بموجبها وإنفاذه إنفاذاً كاملاً.
  • Le SBI a invité les présidents des organes constitués au titre du Protocole de Kyoto à veiller à ce qu'une information sur les préoccupations ou les questions soulevées concernant un organe constitué ou les personnes siégeant dans cet organe pour ce qui est de leurs fonctions officielles figure dans les rapports des organes considérés à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto.
    ودعت الهيئة الفرعية رؤساء الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو إلى ضمان إدراج معلومات عن الشواغل والقضايا المثارة فيما يتعلق بهيئة منشأة أو فرد عاملٍ في هذه الهيئة فيما يتصل بوظائفهما الرسمية وذلك في التقارير التي تقدمها الهيئة المنشأة المعنية إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
  • Au cours du débat qui a suivi, il a été question de la nécessité d'appliquer sur le plan interne les instruments ratifiés par les États Membres et du rôle important des commissions de vérité et de réconciliation − outre les mécanismes créés pour imposer la responsabilité pénale individuelle, tels la Cour pénale internationale et les tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda.
    وتناولت المناقشة التالية ضرورة التنفيذ المحلي للمعاهدات التي صدقت عليها الدول الأعضاء؛ والدور الهام للجان الحقيقة والمصالحة الوطنية بالإضافة إلى الآليات المنشأة لتعزيز المسؤولية الجنائية الفردية، مثل المحكمة الجنائية الدولية والمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا.
  • Mme Rachel Brett du Bureau Quaker auprès des Nations Unies à Genève a fait observer, dans ses observations liminaires, que l'ensemble des procédures spéciales ne constituait pas encore un système et que la question fondamentale était de savoir comment passer d'une série de mandats particuliers, dont la création est sui generis et ad hoc, à un système commun, sans perdre les avantages de l'individualité.
    وفي معرض إدلاء السيدة راشيل برِتّ، من مكتب كويكر لدى الأمم المتحدة بجنيف، بملاحظاتها الاستهلالية، أشارت إلى أن مجموعة الإجراءات الخاصة لا تشكل بعد نظاماً وأن القضية الرئيسية هي كيفية الانتقال من مجموعة من الولايات الفردية المنشأة لغرض خاص وعلى أساس التخصص إلى نظام مترابط، دون فقدان منافع الطابع الفردي.