-
Des règles limitant les zones dans lesquelles les Indiens pouvaient s'installer sont restées en vigueur jusque dans les années 20.
وظلت القيود المفروضة على مناطق استيطان الهنود قائمة إلى غاية العشرينات من القرن الماضي.
-
Les formes graves d'anémie paludique sont très fréquentes chez les enfants vivant dans les régions d'Afrique où le paludisme est endémique, les enfants en bas âge étant les plus touchés, notamment pour ce qui est de la mortalité.
ويُوقع فقر الدم الناجم عن الملاريا خسائر فادحة في صفوف الأطفال الذين يعيشون في مناطق استيطان الملاريا في أفريقيا.
-
La politique israélienne d'implantation de colonies est une politique d'expansion continue; les superficies qu'il est prévu de coloniser représentent 41,9 % de la Cisjordanie occupée et 45 % de la bande de Gaza occupée.
كما أن سياسية إسرائيل في الاستيطان هي سياسة التوسع المستمر؛ والمناطق المخصصة للاستيطان تغطي 41.9 في المائة من الضفة الغربية المحتلة و45 في المائة من قطاع غزة المحتل.
-
Cela est dû à l'arrivée de nombreux migrants originaires d'autres pays d'Amérique centrale qui ont tendance à s'installer de préférence dans les zones rurales.
ويسهم التدفق الكبير للمهاجرين من بلدان أمريكا الوسطى الأخرى في هذا التحول لأنهم يميلون في الغالب إلى استيطان المناطق الريفية.
-
De fait, pas plus tard que la semaine dernière, un plan israélien a été révélé visant à construire trois nouvelles colonies de peuplement autour de Jérusalem-Est occupée, consistant dans 20 000 nouvelles unités de logement pour les colons israéliens, l'objectif étant de créer une présence juive contiguë reliant Jérusalem-Est aux grandes zones occupées par des colonies de peuplement en Cisjordanie, en isolant totalement Jérusalem-Est occupée et ses habitants palestiniens du reste du territoire palestinien et de judaïser la ville.
وبالفعل، تم في الأسبوع الماضي الكشف عن مخطط إسرائيلي لبناء ثلاث مستوطنات إضافية حول القدس الشرقية المحتلة تضم 000 20 وحدة سكنية إضافية للمستوطنين الإسرائيليين، وتهدف إلى خلق وجود يهودي متاخم يصل بين القدس الشرقية ومناطق الاستيطان الرئيسية في الضفة الغربية وبحيث تُعزل القدس الشرقية المحتلة تماما بسكانها الفلسطينيين عن باقي الأرض الفلسطينية ثم يتم تهويد المدينة.
-
En Sierra Leone, les personnes déplacées ont généralement regagné leur région d'origine ou décidé de leur plein gré de s'installer dans d'autres régions.
وعاد المشردون داخليا في سيراليون، عموما، إلى مناطقهم الأصلية أو قرروا بملء إرادتهم الاستيطان في مناطق أخرى.
-
Elle a déclaré que si aucune mesure d'urgence n'était prise, plus de la moitié de la population mondiale serait installée dans des zones urbaines dans les deux prochaines décennies et que la majorité de la population urbaine continuerait à vivre dans des bidonvilles, privée de dignité et dans des conditions extrêmement préjudiciables pour l'environnement.
وأشارت إلى أنه إذا لم تتخذ إجراءات عاجلة فإننا سنجد أكثر من نصف سكان العالم وقد انتهى بهم المطاف إلى الاستيطان في المناطق الحضرية خلال العقدين القادمين.
-
Les mesures entreprises se sont centrées sur chaque région du pays, sur les États ayant les besoins les plus importants et, à l'intérieur des États, sur les secteurs enregistrant une plus grande concentration de colonies rurales.
وتركزت الإجراءات على كل منطقة في البلد، وعلى الولايات الأكثر احتياجا، وفيما بين الولايات، وفي المناطق التي يزداد فيها الاستيطان الريفي.
-
En d'autres termes, en ciblant des groupes sociaux particuliers, ou des membres de communautés précises, les institutions en charge de la loi et de l'ordre, souvent relayées et légitimées par les médias, procèdent littéralement à la criminalisation et la stigmatisation des membres de ces groupes et communautés et même de zones entières de leur habitat et résidence.
وبعبارات أخرى، إن المؤسسات الساهرة على القانون والنظام، من خلال استهدافها لمجموعات اجتماعية محددة، أو أفراد جماعات محددة، فهي تقوم فعلاً بتجريم وتبشيع أفراد هذه المجموعات، وحتى مناطق كاملة يتخذونها للاستيطان والإقامة. وغالباً ما تتبعها في ذلك وتدعمها وسائط الإعلام.
-
Les bénéficiaires, installés à l'embouchure de la rivière et sur le littoral, dans une zone dangereuse déclarée non constructible, ont été réinstallés le 13 octobre 2006 sur un terrain constructible identifié par l'administration locale de Naic.
ومن مصب النهر والمناطق الساحلية التي أُعلِنت مناطق خطر غير صالحة للاستيطان، نُقِل المستفيدون في 13 تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى مكان حددته حكومة نايك المحلية كموقع صالح للسكن.