Nessuna traduzione esatta trovata per "كافة الحلول"

Traduci francese arabo كافة الحلول

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • C'est là l'essence même de tout compromis.
    وهذا هو شأن كافة الحلول التوفيقية.
  • La réforme, qui provoquera des tensions et exigera des sacrifices, sera critiquée par un certain nombre d'États, comme c'est le cas pour tous les compromis ardus.
    وسوف يتعرض الإصلاح، الذي سيؤدي إلى توتر ويتطلب تضحيات، للنقد من جانب عدد من الدول، كما هو الحال في كافة الحلول التوفيقية الصعبة.
  • Il faut pouvoir disposer de ressources suffisantes dans la quête de solutions durables et respectueuses de l'environnement.
    وينبغي تجنيب موارد كافية للبحث عن حلول مستدامة وسليمة بيئيا.
  • Certaines délégations ont voulu savoir si toutes les solutions envisageables avaient été étudiées et si l'on s'attachait suffisamment à trouver des solutions à long terme plutôt que des options ponctuelles.
    وتساءلت بعض الوفود عما إذا كان قد تم استقصاء جميع النُّهُج الممكنة وعما إذا كان يتم بذل جهد كاف لإيجاد حلول طويلة الأجل عوضا عن حلول مخصصة.
  • Malheureusement, durant les préparatifs qui ont précédé le sommet mondial de 2005, l'on ne s'est pas suffisamment employé à rechercher des solutions à ces problèmes ou à d'autres problèmes importants ni à trouver le moyen de s'entendre.
    ومن دواعي الأسف، أنه خلال العملية التحضيرية للقمة العالمية في عام 2005، لم يتم توجيه اهتمام كافٍ لإيجاد حلول لتلك المسألـة وغيرها من المسائل الهامة وللعثور على سبيل إلى تفاهم مشترك.
  • Si l'on n'apportait pas des solutions adéquates et universellement acceptables à cette situation, toute proposition qui envisagerait un nouvel instrument juridiquement contraignant sur les forêts était inutile.
    وبدون تقديم حلول كافية ومقبولة عالميا لهذه الحالة، لا ضرورة لتقديم أي اقتراح يتوخى إبرام صك جديد ملزم قانونا بشأن الغابات.
  • Il est disposé à coopérer pleinement avec tous les membres du Comité exécutif en vue de trouver des réponses constructives aux différents défis qui se posent au Haut-Commissariat pour les réfugiés.
    ولكسمبرغ على أهبة الاستعداد للتعاون على نحو كامل مع أعضاء اللجنة التنفيذية كافة في سبيل إيجاد حلول بناءة لمختلف التحديات التي تواجه مفوضية شؤون اللاجئين.
  • Le concept de « modération éclairée » vise à accroître partout le bien-être des populations, la liberté et le progrès, à encourager l'harmonie et la compréhension entre les peuples et à promouvoir le règlement pacifique des conflits et des différends.
    والغرض من مفهوم الاعتدال المستنير هو تعزيز رفاه البشر وحريتهم وتقدمهم في كل مكان وتوطيد الانسجام والتفاهم فيما بين الشعوب كافة والتشجيع على إيجاد حلول سلمية للصراعات والمنازعات.
  • Le sommet qui a pris fin hier a prouvé que l'ONU reste l'Organisation universelle en mesure d'apporter une contribution importante au renforcement de la paix et de la sécurité internationales, à la réalisation d'un développement durable et à la recherche de réponses adéquates aux nouveaux défis et menaces mondiaux.
    إن القمة التي اختتمت أعمالها بالأمس، دللت على أن الأمم المتحدة ما زالت المنظمة العالمية القادرة على تقديم إسهام مهم في تعزيز السلام والأمن الدوليين، وتحقيق التنمية المستدامة، وإيجاد حلول كافية للتحديات والتهديدات العالمية الجديدة.
  • Il a en outre été indiqué que le projet de convention avait délibérément évité de traiter des questions de causalité, pour les laisser au droit national, et qu'il n'y avait donc pas de raison suffisante de perturber la série complexe de compromis que représentait la rédaction du texte actuel.
    كما أشير إلى أن مشروع الاتفاقية تفادى عمدا مناقشة مسائل السببية، تاركا هذا الأمر للقانون الوطني، وأنه ليس هناك بالتالي سبب كاف لإفساد مجموعة الحلول التوافقية المعقدة المتمثلة في صياغة النص الحالي.