-
Et on statue sur des faits avérés, comme l'incapacité de parcourir une distance de 50 m, et non sur la pitié qu'on suscite.
العاقلون يضعون قواعد ...بناءً على أدلة مثل الصعوبة بقطع مسافة كخمسين ياردة مثلاً ليس بمقياس أيهم أكثر إثارة للشفقة
-
Elles ont souvent un pouvoir réglementaire ou décisionnel en ce qui concerne les codes du bâtiment, lesquels déterminent le bilan énergétique des constructions.
وغالبا ما يكون للحكومات المحلية تأثير تنظيمي أو مسؤولية تنظيمية على قواعد البناء الأمر الذي يحدد كفاءة الطاقة في المباني قيد الإنشاء.
-
v) Lois relatives aux règlements de construction, aux normes et règles de construction et la mise en place de l'infrastructure;
`5` التشريعات المتعلقة بلوائح التشييد، وقواعد ومعايير البناء وتوفير المرافق الأساسية؛
-
v) Lois relatives aux règlements de construction, aux normes et règles de c onstruction et à la mise en place des infrastructures;
`5` التشريعات المتعلقة بلوائح التشييد، وقواعد ومعايير البناء وإتاحة المرافق الأساسية؛
-
Si elles se déroulent selon les règles, elles offriront donc en Sierra Leone une chance exceptionnelle d'attirer des investissements étrangers.
فإذا أجريت وفق القواعد فإنها ستتيح بناء على ذلك فرصة فريدة لسيراليون لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
-
90 jours de préparation, déplacer 150 000 soldats, préparer les aérodromes, l'équipement.
تسعين يوم من أجل الإستعداد و إرسال 15000 جندي للكويت وبناء القواعد الجوية و إرسال المعدات
-
Les critères de réalimentation, de seuil de négligibilité et de contemporanéité méritent d'être étudiés plus à fond de façon que les règles appropriées puissent être élaborées en conséquence.
والمعايير المتعلقة بالقابلية لإعادة التغذية وعدم القابلية لإعادة التغذية، والتزامن تستحق المزيد من التحليل لإمكان إعداد القواعد المناسبة بناء على ذلك.
-
La question cruciale est cependant de savoir quelles seront les grandes lignes de ce nouveau régime: quelles doivent en être les caractéristiques et sur quels principes doit-il être fondé?
ولكن السؤال الحاسم هو ما هو النسق الذي يتعين أن توضع القواعد الجديدة بناء عليه: ماذا ينبغي أن تكون خصائصه؟ وما هي المبادئ التي ينبغي أن يستند عليها؟
-
Vu les conditions de sécurité et l'absence d'infrastructure au Tchad, la construction des bases des Nations Unies devra répondre aux normes minimales de sécurité opérationnelle.
وستقتضي الحالة الأمنية وانعدام الهياكل الأساسية في تشاد أن يكون بناء قواعد للأمم المتحدة مطابق لمعايير العمل الأمنية الدنيا.
-
Ces améliorations ont rendu les bases de données plus fiables et permis aux bibliothèques d'en constituer de plus importantes.
وقد عززت التحسينات المذكورة أعلاه من إمكانية التعويل على قواعد البيانات ومن قدرة المكتبات على بناء قواعد بيانات كبيرة.