Nessuna traduzione esatta trovata per حدث أعمال

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci francese arabo حدث أعمال

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Il est impératif que nous nous souvenions; il est impératif que nous continuions de parler de l'indicible.
    ويجب أن نتذكر ذلك دائما؛ وينبغي أن نواصل الكلام عن كل ما حدث من أعمال فظيعة.
  • Au cours des pillages et des incendies survenus pendant et après la chute du régime de Saddam, bon nombre de salles de cours, de bibliothèques, de bâtiments et de laboratoires ont été réduits en cendres.
    وفي غمرة ما حدث من أعمال النهب واندلاع الحرائق أثناء سقوط نظام صدام وفيما بعده، أتت النيران على كثير من غرف الدراسة والمكتبات والمباني والمختبرات حتى الجدران.
  • La police de la MINUK a transféré des ressources afin d'établir toute la vérité sur les actes de violence; de donner la priorité aux enquêtes concernant les incidents; d'identifier les individus coupables d'avoir organisé ou encouragé des actes de violence; et d'appréhender et traduire en justice les responsables.
    وحوّلت شرطة البعثة بعض الموارد لتحديد جميع وقائع ما حدث أثناء أعمال العنف؛ وترتيب عمليات التحقيق في هذه الحوادث بحسب الأولوية؛ والكشف عن هوية المسؤولين عن تنظيم أعمال العنف أو التحريض على ارتكابها؛ واعتقال هؤلاء المسؤولين ومقاضاتهم.
  • La rencontre a porté sur le rôle des activités de police fondées sur le renseignement et celui des activités de police de proximité dans la prévention des activités terroristes.
    وانصب التركيز في الحدث على دور أعمال الشرطة التي تستند إلى الاستخبارات وأعمال الشرطة التي تستند إلى المجتمع المحلي في منع أنشطة الإرهاب.
  • En outre, puisque nous travaillons en vue du sommet de haut niveau, nous aimerions proposer que le processus préparatoire de la rencontre s'inspire de l'expérience des préparatifs du Sommet du Millénaire.
    وبالإضافة إلى ذلك، ونحن نعمل نحو القمة الرفيعة المستوى، نود أن نقترح أن تستفيد العملية التحضيرية لذلك الحدث من خبرة الأعمال التحضيرية لمؤتمر قمة الألفية.
  • La récente recrudescence de la violence, comme en témoigne la mort de M. Kutty et d'autres travailleurs participant aux activités de développement ou humanitaires, montre combien les éléments restants d'Al-Qaida et des Taliban, ainsi que d'autres éléments terroristes et extrémistes, continuent de poser une menace grave à la sécurité et la stabilité de l'Afghanistan.
    إن التصعيد الذي حدث مؤخرا في أعمال العنف، وهو ما دلل عليه مقتل السيد قوتي وغيره من العاملين في التنمية وفي المجال الإنساني، يبرز التهديد الخطير المتواصل لأمن أفغانستان واستقرارها على أيدي بقايا القاعدة والطالبان وعناصر إرهابية ومتطرفة أخرى.
  • Les délégations ont engagé les deux organismes à participer activement aux préparatifs du sommet consacré à l'examen quinquennal des suites données à la Déclaration du Millénaire et à ses objectifs qui se tiendrait en septembre 2005.
    وحثت الوفود البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على أن يشاركا مشاركة نشطة في أعمال التحضير للحدث الرئيسي للجمعية العامة المتعلق باستعراض الخمس سنوات للأهداف الإنمائية للألفية المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2005.
  • Toutefois, la violation la plus grave de la cessation des hostilités et de la Ligne bleue depuis la fin du conflit en 2006 s'est produite le 17 juin 2007, quand trois roquettes Katyusha ont été lancées à partir de la zone d'El Aadeisse au Sud-Liban.
    ومع ذلك، فقد حدث أخطر خرق لوقف الأعمال القتالية وانتهاك للخط الأزرق منذ نهاية الحرب في 2006، حيث أطلقت ثلاثة صورايخ كاتيوشا من منطقة العديسة في جنوب لبنان في 17 حزيران/يونيه 2007.
  • Si d'autres assassinats de ce type sont commis dans les camps, on pourrait assister à une nouvelle migration des déplacés vers d'autres camps au Darfour ce qui pourrait entraîner leur déplacement vers des camps situés au-delà des frontières soudanaises ou leur retour vers leurs villages d'origine à la recherche d'une plus grande sécurité.
    وإذا حدث المزيد من أعمال القتل هذه داخل المخيمات، فقد يؤدي الأمر إلى هجرة المشردين داخليا من جديد إلى مخيمات أخرى في دارفور؛ ويمكن أن يتسبب ذلك أيضا في انتقالهم إلى مخيمات خارج الحدود السودانية؛ أو قد يشعرون بأنهم مرغمون على العودة إلى أماكنهم الأصلية سعيا إلى الإقامة في بيئة آمنة.
  • Récemment, les mesures prises par les réseaux régionaux du PNUE pour lutter contre le commerce illicite de substances réglementées se sont intensifiées sensiblement à la suite de l'établissement d'un Programme d'assistance pour le respect du Protocole, qui a été approuvé par le Comité exécutif en 2002 et qui est mis en œuvre actuellement au niveau régional.
    وفي الآونة الأخيرة حدث تكثيف كبير للأعمال التي تضطلع بها الشبكات الإقليمية للبرنامج والتي تهدف إلى مكافحة الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون وذلك نتيجة لإنشاء برنامج مساعدات الامتثال الذي وافقت عليه اللجنة التنفيذية عام 2002 ويجري تنفيذه في الوقت الحاضر على المستوى الإقليمي.