Nessuna traduzione esatta trovata per "تكاليف الدين"

Traduci francese arabo تكاليف الدين

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Restructuration de dettes, licenciements.
    إعادة هيكلة الدّين، خفض التكاليف وتسريح الموظفين
  • Il importe de préciser que, durant la période 1999-2002, le service de la dette prenait en compte les opérations de réajustement et d'annulation de la dette effectuées par les créanciers du Club de Paris.
    وجدير بالذكر أن تكاليف خدمة الدين للفترة 1990-2002 تشمل عمليات إعادة التكييف وإلغاء الديون الذي أقره نادي باريس للدائنين.
  • Le coût du service de la dette serait donc probablement moins élevé si l'Organisation acceptait l'offre du pays hôte au lieu d'emprunter directement sur les marchés des capitaux.
    وبالتالي، يرجح أن تحصل الأمم المتحدة على تكاليف لخدمة الدين، بمقتضى اقتراح البلد المضيف، تقل عن تكاليف الاقتراض من أسواق رأس المال بشكل مباشر.
  • En outre, si l'aide apportée par les donateurs doit être suspendue afin d'atteindre les objectifs de la politique monétaire, cela risque d'alourdir le coût du service de la dette.
    وإضافة إلى ذلك، إذا لزم ”تعقيم“ التدفقات الآتية من الجهات المانحة لتحقيق أهداف السياسات النقدية، فإن من شأن ذلك أن يزيد في تكاليف خدمة الدين.
  • De nouveaux pactes et de nouvelles alliances au niveau international étaient nécessaires afin que les coûts du logement et de l'assainissement ne soient pas inclus dans la dette extérieure.
    فمن الضروري قيام أحلاف وتحالفات دولية جديدة حتى لا تندرج تكاليف الإسكان والتصحاح في الدين الخارجي.
  • Selon cette approche, une sûreté réelle mobilière peut s'appliquer à l'ensemble des obligations monétaires et non monétaires garanties qui sont dues au créancier garanti, y compris le principal, les frais, les intérêts et les droits.
    ويمكن بمقتضى هذا النهج أن ينسحب الحق الضماني على جميع الالتزامات المضمونة النقدية وغير النقدية المستحقة للدائن المضمون، بما في ذلك الدين الأصلي والتكاليف والفوائد المصرفية والرسوم.
  • Il est vital que les donateurs respectent leurs engagements, selon la proposition du Groupe des Huit, de compenser les coûts subis par les institutions en raison de l'annulation de la dette afin de ne pas porter atteinte à l'intégrité financière de celles-ci.
    ومن الأهمية الحاسمة أن يفي المانحون بالتزامهم في إطار اقتراح مجموعة البلدان الثمانية الداعي إلى تعويض المؤسسات عن تكاليف إلغاء رصيد الدين حتى لا يضر بالسلامة المالية لتلك المؤسسات.
  • Dans ces systèmes, une sûreté peut porter sur toutes les obligations monétaires et non monétaires garanties dues au créancier garanti et garanties par la sûreté, y compris le principal, les coûts, l'intérêt et les frais, ainsi que les obligations d'exécution et autres obligations conditionnelles. La priorité n'est pas affectée par la date à laquelle une avance ou une autre obligation garantie par la sûreté est faite ou contractée.
    ويمكن للحق الضماني في تلك النظم أن ينسحب على جميع الالتزامات المضمونة النقدية وغير النقدية المستحقة للدائن المضمون التي يضمنها الحق الضماني، بما في ذلك الدين الأصلي والتكاليف والفوائد المصرفية والرسوم، وكذلك التزامات الأداء والالتزامات الطارئة الأخرى.
  • Les critères d'admissibilité des PPTE, à savoir le ratio valeur actualisée nette (VAN) de la dette/exportations et les seuils d'endettement budgétaire viable sont critiqués en raison de leur caractère arbitraire, de leur manque d'objectivité et du fait qu'ils tiennent davantage compte du coût de l'allégement de la dette pour les créanciers que de l'allégement dont les PPTE auraient besoin pour parvenir à un développement durable.
    هناك نقد متزايد يرى أن معايير تأهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، المحددة كنسبة صافي القيمة الحالي للدين إلى الصادرات والعتبات المالية للقدرة على التحمل هي معايير تحكمية تفتقر إلى الموضوعية، وتستند إلى تكاليف تخفيف عبء الدين على الدائنين وليس إلى احتياجات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى تخفيف عبء الدين من أجل تنميتها المستدامة.
  • Le financement insuffisant de l'Initiative PPTE était préoccupant car il excluait certains pays en situation d'après-conflit, certaines institutions multilatérales éprouvaient des difficultés à s'acquitter de leur part du financement, et l'annulation complète de la dette ne représenterait que la moitié des ressources nécessaires.
    وأضاف قائلاً إن عدم كفاية التمويل المقدم لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هو أمر يدعو إلى القلق، مع مراعاة استبعاد بعض البلدان الخارجة من نزاعات، وما تواجهه بعض المؤسسات المتعددة الأطراف من مصاعب في تحمّل حصصها من التكاليف، وأن شطب الدين نهائياً لن يمثل سوى نصف الموارد اللازمة.