Nessuna traduzione esatta trovata per "ترتيب الحل"

Traduci francese arabo ترتيب الحل

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • c) Les peuples autochtones ont un rôle central à jouer dans les arrangements relatifs au règlement des différends liés aux terres, territoires et ressources naturelles (art. 26);
    (ج) يكون لأبناء الشعوب الأصلية دور محوري في وضع ترتيبات حل النزاعات على أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم الطبيعية (المادة 26)؛
  • Des mécanismes sont en place - notamment l'Organe de supervision conjointe qui surveillera et vérifiera l'application des dispositions relatives à l'autonomie - pour résoudre tout litige qui pourrait se faire jour entre les parties.
    وهناك آليات قائمة، بما فيها هيئة الإشراف المشتركة، التي ستشرف على تنفيذ ترتيبات الحكم الذاتي، وعلى حل أية نزاعات قد تنشب بين الأطراف.
  • Conformément aux opinions exprimées à la troisième session, il est proposé d'organiser les réunions du Comité de manière à s'attaquer aux problèmes posés par le processus de mise en œuvre et de passer d'une logique de rapport de situation à une logique de prise de décisions.
    وطبقاً للآراء المعبر عنها في الدورة الثالثة للجنة، اقتُرح أن يستهدف ترتيب اجتماعات اللجنة حل المشاكل في عملية التنفيذ وتحويل أسلوب عمل اللجنة من صيغة "إعداد التقارير المرحلية" إلى "اتخاذ التدابير".
  • Nous partageons, par conséquent, l'avis que le Conseil de sécurité, au lieu de recourir de façon excessive au Chapitre VII, doit mettre au point un mécanisme visant à déterminer comment utiliser au mieux les dispositions des Chapitres VI et VIII de la Charte pour le règlement pacifique des différends et quel rôle le Conseil de sécurité, le Secrétaire général et les autres instances des Nations Unies, ainsi que les dispositifs régionaux, peuvent jouer dans le règlement des différends et des conflits par des moyens pacifiques.
    ولذلك نشاطر الرأي في أن مجلس الأمن، بدلا من المغالاة في استعمال الفصل السابع، عليه أن يضع آلية لتحديد كيفية تحقيق الاستفادة التامة من الفصلين السادس والسابع من الميثاق من أجل التسوية السلمية للمنازعات ولتحديد هوية الدور الذي يمكن أن يؤديه مجلس الأمن والأمين العام وكيانات الأمم المتحدة، وأيضا الترتيبات الإقليمية، في حل المنازعات والصراعات بالوسائل السلمية.
  • La délégation indienne appuie fermement la recommandation du Comité consultatif relative à la participation aux coûts (A/59/539). Les problèmes invoqués pour justifier l'élimination des arrangements en vigueur peuvent être résolus par un renforcement de la coordination interorganisations et leur maintien ne peut qu'inciter toutes les parties à se sentir concernées et favoriser la mise en place d'une structure réellement unifiée.
    وقال إن وفده يؤيد بقوة توصية اللجنة الاستشارية المتعلقة بالمشاركة في التكاليف (A/59/539)، موضحا أن المشاكل المتذرع بها لإلغاء الترتيبات المعمول بها يمكن حلها بتعزيز التنسيق بين الوكالات وأن الإبقاء عليها لا يمكن إلا أن يحث الأطراف كافة على إيلاء الاهتمام والتشجيع على وضع هيكل موحد حقا.
  • Si les rapports des facilitateurs ont conclu que des arrangements transitoires pourraient constituer une solution de consensus permettant d'avancer sur la question, les États Membres ne sont pas encore tombés d'accord sur cette formule, et les rapports n'ont fait que citer les propositions de réforme présentées par les différentes parties.
    ورغم أن تقارير الميسرين قد خلصت، حسب ما ورد في تقرير الأمين العام، إلى أن الترتيبات الانتقالية قد تكون الحل التوافقي لإحراز تقدم في موضوع توسيع المجلس، فلم تتفق الدول الأعضاء على هذا التوجه بعد، حيث تضمنت تقارير الميسرين المشار إليها تجميعا لمقترحات الإصلاح المقدمة من مختلف الأطراف.