Nessuna traduzione esatta trovata per "القوَات المحتلَة"

Traduci francese arabo القوَات المحتلَة

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • En qualifiant le Maroc de « puissance occupante », l'Algérie fait peu de cas de la réalité de la question du Sahara, comme de la définition de la notion de « puissance occupante », telle qu'elle est établie en droit international, conventionnel et coutumier.
    وتتجاهل الجزائر، وهي تنعت المغرب بـ ”القوة المحتلة“، حقائق الأمور في مسألة الصحراء وتعريف مفهوم ”القوة المحتلة“، على النحو المحدد في القانون الدولي والقانون التقليدي والقانون العرفي.
  • Il est impossible d'ignorer le sort des Palestiniens dans les Territoires occupés ni les violations flagrantes des droits de l'homme commises par les forces d'occupation.
    ولا يمكن تجاهل محنة الفلسطينيين في الأراضي المحتلة والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي تقترفها القوات المحتلة.
  • En conséquence, Israël demeurera une puissance occupante en ce qui concerne Gaza, et les règles du droit international humanitaire applicable aux territoires occupés continueront de s'appliquer.
    وبالتالي فإن إسرائيل ستبقى قوة محتلة فيما يتعلق بغزة الخاضعة لقواعد القانون الإنساني الدولي المطبق على الأرض المحتلة.
  • Il n'y a aucun instrument du droit international ou noble principe juridique que la puissance occupante n'ait foulé aux pieds.
    ولا يوجد أي صك من صكوك القانون الدولي أو مبدأ قانوني نبيل لم تنتهكه القوة المحتلة بشكل فاضح.
  • Cela s'est passé alors que les États-Unis n'avaient plus le statut de puissance occupante en Iraq au regard de la quatrième Convention de Genève.
    وحدث ذلك في وقت لم يعد فيه للولايات المتحدة وضع القوة المحتلة في العراق بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
  • Considérant ces données irréfutables, le fait pour l'Algérie de qualifier le Maroc de « puissance occupante » est totalement erroné et déplacé.
    وبالنظر إلى هذه المعطيات التي لا يمكن دحضها، فإن نعت الجزائر للمغرب بـ ”القوة المحتلة“ خاطئ تماما وفي غير محله.
  • En conséquence, le financement de la FNUOD devrait incomber à la puissance occupante et agressive, conformément aux résolutions pertinentes.
    وبالتالي ينبغي أن تقع مسؤولية تمويل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على القوة المحتلة والمعتدية وفقا للقرارات ذات الصلة بالموضوع.
  • C'est pourquoi le nombre de cas de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire a sensiblement diminué depuis le retrait des forces d'occupation du territoire congolais.
    ومن ثم، فإن انسحاب القوات المحتلة من إقليم الكونغو قد قلل، إلى حد كبير، من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
  • Pourtant, à l'heure où nous célébrons cette Journée internationale de solidarité, nous continuons d'être témoins de violences, de morts et des souffrances infligées au peuple palestinien par Israël, Puissance occupante.
    ”مع ذلك، وإذ نحتفل بيوم التضامن الدولي هذا، ما زلنا نشهد ضروب العنف والموت والعذاب يتعرض لها الشعب الفلسطيني على يد إسرائيل، القوة المحتلة.
  • S'agissant de Gaza, l'Autorité palestinienne considère le démantèlement des colonies illégales et le retrait des forces israéliennes d'occupation comme un pas important vers l'annulation de la colonisation israélienne du territoire palestinien.
    وبالنسبة لموضوع غزة، ترى السلطة الفلسطينية أن إزالة المستوطنات غير القانونية وانسحاب القوات المحتلة الإسرائيلية خطوة هامة نحو إنهاء الاستيطان الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية.