Nessuna traduzione esatta trovata per "التزام المساهمين"

Traduci francese arabo التزام المساهمين

francese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Il est bien évident que l'Éthiopie a l'obligation d'acquitter sa part des dépenses de la Commission du tracé de la frontière entre l'Éthiopie et l'Érythrée.
    من الواضح أن إثيوبيا عليها التزام بالمساهمة بحصتها لتغطية نفقات لجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية.
  • Nous apprécions les efforts et les contributions de l'ONU et des pays pris individuellement, ainsi que des organisations non gouvernementales, de la société civile et des organisations humanitaires, qui cherchent à venir en aide à l'Afghanistan et à son peuple.
    ونحن نقدر تقديرا عاليا التزام ومساهمات الأمم المتحدة والدول والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمنظمات الإنسانية بمساعدة أفغانستان والشعب الأفغاني.
  • El Salvador réaffirme sa détermination de mettre à profit sa propre expérience pour aider à définir et à appliquer tout ce que suppose un processus complet de consolidation de la paix.
    وتؤكد السلفادور مجددا التزامها بالمساهمة، على أساس من تجربتها الخاصة، في إثراء التصور المفاهيمي للعملية الشاملة لبناء السلام وتنفيذها.
  • En concourant à la tenue du procès de Charles Taylor, la CPI a montré qu'elle était résolue à aider à combattre l'impunité dans toutes les parties du monde.
    وبتقديم المحكمة المساعدة لإجراء محاكمة شارلي تايلور، أثبتت التزامها بالمساهمة في مكافحة الإفلات من العقاب في أي جزء من العالم.
  • Réaffirmant l'engagement qu'il a pris de contribuer à la mise en œuvre du Consensus de Monterrey issu de la Conférence internationale sur le financement du développement,
    وإذ يؤكد من جديد التزامه بالمساهمة في تنفيذ توافق آراء مونتيري المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية،
  • Tous les États, développés ou en développement, ont l'obligation de contribuer à la réalisation des droits de l'homme, en particulier ceux qui sont énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels.
    وعلى جميع الدول، النامية منها والمتقدمة، التزامٌ بالمساهمة في إعمال حقوق الإنسان لا سيما تلك الواردة في العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
  • Dans l'entre-temps, nous soulignons l'importance d'adopter une démarche équilibrée dans l'examen des rôles et des responsabilités, ainsi que des engagements et des contributions de toutes les parties prenantes à ce processus.
    وفي الوقت ذاته، نسلط الضوء على أهمية اتباع نهج متوازن في استعراض أدوار ومسؤوليات وكذلك التزامات ومساهمات جميع أصحاب المصلحة في هذه العملية.
  • En tant que Président du G-77, le Pakistan a l'intention ferme de contribuer à ce dialogue avec le G-8, conformément aux décisions des sommets du Sud.
    وتؤكد باكستان، بوصفها رئيسة لمجموعة الـ 77، التزامها بالمساهمة في هذا الحوار مع مجموعة الثمانية تمشيا مع الولايات التي قررتها مؤتمرات قمة بلدان الجنوب.
  • Il est regrettable que la plupart des partenaires de développement n'aient pas honoré leur obligation consistant à affecter 0,7 % de leur revenu national brut à l'aide publique au développement.
    إن ما يؤسف له أن معظم الجهات الشريكة في مجال التنمية لم تف بالتزامها بالمساهمة بنسبة 7ر0 في المائة لدخلها الوطني الإجمالي في المساعدة الإنمائية الرسمية.
  • L'UNICEF tient à contribuer à la suite à donner à l'étude détaillée du Secrétaire général sur la violence à l'égard des enfants, en coordination avec ses nombreux partenaires.
    وأكدت أن (اليونيسيف)، بالتنسيق مع شركاء آخرين، مازال على التزامها بالمساهمة في متابعة دراسة الأمين العام المعمقة بشأن العنف ضد الأطفال.