-
Des actions, plus de faux fuyants.
.بالأفعال، وليس بالكلمات الزلقة
-
J'ai une maîtrise en conneries et faux-fuyants.
من النوع المجاز بالهراء والالتباس
-
Bon, ça là, ce faux-fuyant et ce doute de soi-même ce n'est pas l'esprit américain.
،نعم، هذه هي بالضّبط، المراوغة والتّشكيك بالنّفس .هذه ليست الرّوح الأمريكيّة
-
La République démocratique du Congo devrait s'occuper de cette question au lieu de chercher des faux-fuyants et des excuses infondées.
وإذا قررت الحكومة اتخاذ إجراءات اليوم فإن المشكلة ستحل.
-
Du fait du climat de faux-fuyants et d'opacité qui entoure l'accord passé avec la WAMCO, les efforts faits par le Gouvernement national de transition du Libéria pour satisfaire aux exigences du Conseil de sécurité ont marqué un coup d'arrêt.
في جو التشويش والتعتيم المحيط باتفاق وامكو توقف عمليا ما أحرزته الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبريا من تقدم في اتجاه تلبية مطالب مجلس الأمن.
-
Si chacun de ces noms, avec le mot « génocide », évoque l'indifférence, l'impuissance et l'occultation de crimes de guerre, « Darfour » est aujourd'hui synonyme d'expédients, de faux-fuyants et de gêne devant une situation qui dérange.
ولو كان كل اسم من تلك الأسماء مقرونا بلفظة ”الإبادة“، يشير إلى وجود الجهل واليأس والتستر على جرائم الحرب، فإن ”دارفور“ اليوم مرادف للانتهازية والتهرب ومصدر ضيق بسيط.
-
La fin de l'occupation doit être totale et globale, fondée sur des négociations directes sur tous les volets, et exempte de retards et de faux-fuyants visant à imposer une situation illégale sur le terrain.
فإنهاء الاحتلال لا بد وأن يكون شاملا وكاملا، ومن خلال المفاوضات المباشرة، بعيدا عن محاولات المماطلة والمراوغة الهادفة إلى ترسيخ أوضاع غير قانونية على الأرض.
-
M. Hamoudi (Émirats arabes unis) dit qu'Israël continue d'appliquer une politique de faux-fuyants pour tenter de cacher les crimes et les violations du droit humanitaire qu'il a commis contre les populations palestiniennes et arabes dans les territoires occupés.
السيد حمودي (الإمارات العربية المتحدة): قال إن إسرائيل تواصل الأخذ بسياسة مضللة في محاولة لإخفاء الجرائم والانتهاكات الإنسانية التي ارتكبتها ضد الفلسطينيين والسكان العرب في الأراضي المحتلة.
-
Cette Commission est pour nous un forum adéquat pour discuter sans faux-fuyants de nos questions de sécurité, notamment de la présence de nombreux groupes armés qui y circulent et hypothèquent dangereusement les acquis démocratiques et le développement des pays membres.
وتشكل اجتماعات هذه اللجنة محفلا مناسبا لنا نناقش فيه مسائلنا الأمنية على نحو مباشر، أي وجود كثير من الجماعات المسلحة التي تجول في أنحاء المنطقة وتعرض للخطر الشديد المكاسب التي تحققت في تنمية بلداننا الأعضاء.
-
Les membres de ces organisations ont souvent été victimes de la distorsion des lois et de la justice et se sont heurtés à l'attitude des autorités de l'État qui reconnaissent difficilement leur responsabilité, leur ont opposé des démentis à peine plausibles avant d'user de manœuvres dilatoires et de faux-fuyants, dans l'espoir que les crimes dénoncés tomberaient dans l'oubli.
وكثيراً ما عانى أعضاء هذه المنظمات فساد منفذي القانون والعدالة، ولاقوا من جانب سلطات الدولة إعراضاً عن قبول المساءلة، ورفضاً بدون حجج مقبولة يليها التأخير والتعتيم والتستر على الجرائم.