-
Chérie, il s'agit d'un crime gravissime.
الموقف الآن في غاية الخطوره
-
Et ne faites pas d'intervention, de loi spéciale ou autre, car d'autres faits gravissimes auront lieu.
ولاتراودك أي أفكار حول أجراءات أو قوانين خاصة والا سيكون هناك عواقب وخيمة
-
Cuba juge gravissime que le Gouvernement américain autorise Luis Posada Carriles à séjourner en toute impunité sur son territoire, lui accorde l'asile et ferme les yeux sur des manigances juridiques visant à lui permettre d'aller et venir à sa guise.
وتعتبر كوبا أن إقدام حكومة الولايات المتحدة على السماح بوجود لويس بوسادا كاريليس في الولايات المتحدة دون أي عقاب أو منحه اللجوء أو القبول بنسج مجادلات قانونية فارغة من أجل تمكينه من التنقل بكل حرية في هذا البلد سيكون أمرا بالغ الخطورة.
-
L'Australie considère que, de par son caractère urgent et gravissime, le problème posé par le transfert irresponsable et illicite d'armes classiques et de leurs éléments constitutifs ne peut être convenablement réglé qu'au moyen d'un traité juridiquement contraignant.
وتعتقد استراليا أن النقل غير المسؤول أو غير المشروع للأسلحة التقليدية ومكوناتها مبعث للقلق الخطير والبالغ لدرجة لا يمكن معها معالجة الأمر بالشكل الملائم إلا من خلال وضع معاهدة ملزمة قانونا.
-
Depuis mon rapport du 20 mars 2007 (S/2007/156), la République démocratique du Congo a connu deux crises majeures sur le plan de la sécurité qui ont engendré des violations gravissimes des droits de l'homme.
منذ تقريري المؤرخ 20 آذار/مارس 2007 (S/2007/156)، شهدت جمهورية الكونغو الديمقراطية أزمتين أمنيتين رئيسيتين أسفر كل منهما عن انتهاكات فادحة لحقوق الإنسان.
-
Exprime son appui aux activités du Groupe de Minsk de l'OSCE et aux consultations tenues au niveau des Ministres des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie et sa conviction qu'une solution par étapes ne pourra que contribuer à assurer l'élimination graduelle des conséquences gravissimes de l'agression dont a été victime la République d'Azerbaïdjan;
يعرب عن مساندته لنشاط مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وللمشاورات التي تجرى على مستوى وزيري خارجية كل من أذربيجان وأرمينيا وتفاهمها على أن الحل التدريجي من شأنه أن يساعد على تأمين القضاء تدريجياً على أخطر تبعات العدوان على جمهورية أذربيجان.
-
Tous les groupes armés congolais (Mayi-Mayi, MLC, RCD-Goma, RCD-ML, UPC, FNI, FAPC) et toutes les milices étrangères (FDLR du Rwanda, FDD et FNL du Burundi) sont responsables de la panoplie des violations gravissimes des droits humains et des crimes contre l'humanité commis au cours des conflits.
وكل الجماعات المسلحة (مايي - مايي، وحركة تحرير الكونغو، والتجمع الوطني من أجل الديمقراطية - غوما، والتجمع الوطني من أجل الديمقراطية - حركة التحرير، واتحاد الوطنيين الكونغوليين، وجبهة القوميين ودعاة الاندماج، والقوات المسلحة للشعب الكونغولي) وجميع الميليشيات الأجنبية ("القوات الديمقراطية لتحرير رواندا" و"قوات الدفاع عن الديمقراطية" و"قوات التحرير الوطنية" البوروندية)(5) مسؤولة عن مجموعة الانتهاكات السافرة لحقوق الإنسان والجرائم في حق الإنسانية التي ارتكبت أثناء النـزاعات.
-
Exprime son appui aux activités du Groupe de Minsk de l'OSCE et aux consultations tenues au niveau des ministres des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie et sa conviction qu'une solution par étapes ne pourra que contribuer à assurer l'élimination graduelle des conséquences gravissimes de l'agression dont a été victime la République d'Azerbaïdjan;
يعرب عن مساندته لنشاطات مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وللمشاورات التي تجرى على مستوى وزيري خارجية كل من أذربيجان وأرمينيا وتفاهمها على أن الحل التدريجي من شأنه أن يساعد على تأمين القضاء تدريجيا على أخطر تبعات العدوان على جمهورية أذربيجان.
-
Qui plus est, ces bouclages affectent gravement l'économie de Gaza, dans la mesure où les produits d'exportation périssables se gâtent avant d'avoir atteint leur destination, ce qui entraîne des pertes de revenus, voire de moyens de subsistance, ainsi que des pénuries de denrées de base à Gaza, dont la situation socioéconomique est déjà gravissime.
ويعاني قطاع غزة غالبا من نقص في إمدادات السلع الأساسية، فتتردى الأوضاع الاقتصادية الاجتماعية السيئة أصلا.
-
Exprime son appui aux activités du Groupe de Minsk de l'OSCE et aux consultations tenues au niveau des ministres des affaires étrangères de l'Azerbaïdjan et de l'Arménie et sa conviction qu'une solution par étapes ne pourra que contribuer à assurer l'élimination graduelle des conséquences gravissimes de l'agression dont a été victime la République d'Azerbaïdjan;
يعرب عن مساندته لنشاطات مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وللمشاورات التي تجري على مستوى وزيري خارجية كل من أذربيجان وأرمينيا وتفاهمها على أن الحل التدريجي من شأنه أن يساعد على تأمين القضاء تدريجيا على أخطر تبعات العدوان على جمهورية أذربيجان؛