esempi
  • El fortalecimiento y la estandarización de esos procedimientos deberían seguir recibiendo una atención prioritaria.
    ومواصلة تعزيز وتوحيد تلك الإجراءات ينبغي أن يحظى باستمرار باهتمام على سبيل الأولوية.
  • Al mismo tiempo, la Asociación apoyaba la incorporación de mejoras en las leyes internacionales y la estandarización de las leyes nacionales que se ocupaban del sector.
    وفي الوقت نفسه، تؤيد الرابطة إدخال تحسينات على القانون الدولي وتوحيد القوانين المحلية التي تغطي هذا المجال.
  • La Comisión acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Secretaría para reforzar los mecanismos de gobernanza y estandarización de las tecnologías de la información y las comunicaciones.
    وترحب اللجنة بالجهود التي تقوم بها الأمانة العامة لتعزيز آليات الحكم والتوحيد في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
  • Es necesario crear un mecanismo transparente para lograr la estandarización de los mandatos, sin que por ello dejen de reflejar y mantener sus características específicas.
    ومن الضروري إنشـاء آليـة شفافـة قصـد توحيد الولايات، مع إبراز الخصائص المحددة، لكتل ولاية والمحافظة عليها.
  • En el marco del Grupo de Trabajo 6 de la CEPE sobre políticas de estandarización y cooperación reglamentaria (WP.6), la CEPE adoptó en 2001 una nueva recomendación, que era el “Modelo internacional para la armonización técnica” (recomendación “L” en el grupo de recomendaciones sobre políticas de estandarización, de la CEPE).
    اعتمدت لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا في إطار فرقتها العاملة رقم 6 المعنية بالسياسات التنظيمية للتعاون والتوحيد القياسي (ف-ع-6) توصية جديدة في عام 2001 بعنوان "النموذج الدولي للمناسقة التقنية" (التوصية “L” في مجموعة توصيات اللجنة بشأن سياسات التوحيد القياسي).
  • A través del sistema de formación profesional, el INSAFORP ha capacitado al personal técnico docente de 64 centros colaboradores autorizados para los servicios de formación profesional, a efecto de lograr la estandarización de las acciones formativas con garantía y calidad.
    وعن طريق نظام التدريب المهني، وفر المعهد السلفادوري التدريب المهني لموظفي التدريس في 64 مؤسسة متعاونة مؤهلة لتوفير خدمات التدريب المهني، بغية توحيد أنشطة التدريب وضمان نوعيتها.
  • En cuarto lugar, la delegación del orador observa con interés la propuesta sobre estandarización de normas de conducta que se deberá examinar en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General.
    واختتم حديثه قائلا إن الأمر الرابع هو أن وفد بلده يلاحظ، مع الاهتمام، الاقتراح المتعلق بتوحيد مدونات قواعد السلوك الذي ستنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الستين.
  • Muchas de esas nuevas flexibilidades pueden ser cuestionadas y debatidas, pero sus preceptos fundamentales contradicen, en efecto, los conceptos de la estandarización básica de la gestión, y lo hacen de una manera bastante radical.
    ورغم تعرض الكثير من أوجه المرونة الجديدة هذه للتشكك والنقاش، فإن قواعدها الأساسية تتحدى بالفعل مفاهيم توحيد الأسلوب الأساسي للإدارة بطرق هائلة.
  • En este caso, las estructuras y la estandarización concomitante contribuyen a asegurar que el ingreso en la administración pública dependa de las aptitudes y los conocimientos, y no de las relaciones personales o las afiliaciones partidarias.
    وفي هذا المقام، تعمل الهياكل، وما يقترن بها من وضع معايير قياسية موحدة، من أجل ضمان أن يتحدد القبول في الوظيفة العامة بالمهارات والمعارف وليس بالولاءات الشخصية أو الحزبية.
  • Al asignar valor a esos bienes, rotularlos, y efectuar su seguimiento a lo largo de toda su vida útil en la Sede, se logran beneficios directos en cuanto al control de los activos, la exactitud de los registros, y la estandarización de los informes contables y los informes relacionados con pólizas de seguros.
    فمن خلال القيام بعملية تحديد القيمة والتوسيم والتتبع لكل هذه الأصول في المقر من خلال دورة عمر كل منها، تحققت مكاسب مباشرة في مراقبة الأصول، ودرجة أكبر من الدقة بالنسبة للسجلات وتوحيد عملية الإبلاغ للمقترحات المتصلة بالمحاسبة والتأمين.