-
Sí. ¿Dónde nos ha llevado el patriarcado?
نعم ، والى ماذا قادنا هذا بالتحديد ؟
-
Esta rama de la orden mundial Hermanas del Buen Pastor se estableció en Siria en 1981, con el patrocinio del patriarcado católico romano.
وهن جزء من رهبانية الراعي الصالح العالمية، وقد تأسس الفرع في سورية عام 1981 تحت رعاية بطريركية الروم الكاثوليك.
-
Por lo tanto, aunque es importante acelerar las reformas jurídicas, es todavía más importante aplicar programas de educación de masas que hagan frente a los fundamentos del patriarcado.
ولهذا فإن من المهم الإسراع في الإصلاحات القانونية، ولكن مما له أهمية أساسية أكثر وأكثر إعمال برنامج تثقيف شامل يتصدى للأسباب الجذرية للتسلط الأبوي.
-
Ello se debe en parte a la fuerte tradición cultural (patriarcado) del país que impide que las mujeres y otros miembros del hogar acepten encabezarlo como se define en el censo.
ويُعزى ذلك، جزئياً، إلى الجذور الثقافية القوية في زامبيا (القائمة على أساس سلطة الأب) والتي تمنع النساء وغيرهن من أفراد الأسرة المعيشية من قبول ترأس الأسرة المعيشية على النحو المحدد في التعداد.
-
La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, con inclusión de sus causas y consecuencias, atribuyó la creciente desigualdad de las mujeres en el territorio palestino ocupado a un doble sistema de subordinación, es decir ocupación y patriarcado, que se ejercía mediante múltiples formas de violencia directa e indirecta tanto dentro como fuera del hogar (E/CN.4/2005/72/Add.4, párr.
وعزت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه تزايد عدم مساواة المرأة في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى وجود نظام من الإخضاع المزدوج، يتمثل في الاحتلال والنظام الأبوي الذي استمر بأشكال متعددة من العنف المباشر وغير المباشر داخل البيت وخارجه E/CN.4/2005/72/Add.4)، الفقرة 47).
-
La predominancia del patriarcado, alimentada por la cultura y la tradición, entorpece el ascenso de la mujer en la escala de poder y adopción de decisiones, especialmente en la política, el sector privado y las actividades de establecimiento, consolidación y mantenimiento de la paz y la seguridad, en contra de lo dispuesto en las resoluciones 1325 (2000) y 1366 (2001) del Consejo de Seguridad.
وفي القطاع الخاص وفي الأنشطة المتعلقة بإقرار السلم والأمن وتوطيدهما والمحافظة عليهما، خلافاً لما ورد في القرارين 1325(2000) و 1366(2001)، من قرارات مجلس الأمن.
-
La discriminación contra la mujer, debida a la desigualdad basada en el género, es múltiple y se exacerba cuando convergen el patriarcado y otros terrenos de opresión, sometiendo a las mujeres a un proceso ininterrumpido de violencia que las hace vulnerables al VIH/SIDA.
فالتمييز ضد المرأة يغدو، بسبب عدم المساواة بين الجنسين، متعدد الأوجه ومعقداً عند نقطة الالتقاء بين السلطة الأبوية ومصادر الاضطهاد الأخرى، التي تُخضِع المرأة لمتواصلة من العنف فتجعلها عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
-
La convergencia del patriarcado con otros motivos de opresión como son la clase, la raza, el origen étnico, la condición de desplazadas, etc., aumenta la discriminación, "sometiendo a la mayoría de las mujeres del mundo a situaciones de doble o triple marginación", en palabras de la anterior Relatora Especial, Radhika Coomaraswamy (A/CONF.189/PC.3/5, párr. 2).
ونظراً إلى تقاطع السلطة الأبوية مع مصادر الاضطهاد الأخرى مثل الوضع الطبقي والعرقي والإثني والتشرد، وما إلى ذلك، يصبح التمييز معقداً "فيجبر أغلبية النساء في العالم على أوضاع تتسم بالتهميش المضاعف أو التهميش الثلاثي"، كما ذكرت ذلك المقررة الخاصة السابقة راذيكا كوماراسوامي (A/CONF.189/PC.3/5، الفقرة 2).
-
Según una ONG de Sudáfrica integrada por personas que luchan contra los malos tratos infligidos a la mujer, el patriarcado fomenta la poligamia y estimula la dominación del hombre en las relaciones polígamas, modificando el equilibrio de la autoridad a favor del hombre y desestimulando todo intento de la mujer por negociar y controlar la intimidad sexual con su marido.
ووفقاً لما ذكرته منظمة الأشخاص المعارضين للإساءة إلى المرأة، وهي منظمة غير حكومية في جنوب أفريقيا، فإن تعدد الزوجات يتدعم بفعل السلطة الأبوية ويشجع على هيمنة الرجل في هذه العلاقات القائمة على تعدد الزوجات، مما يجعل ميزان القوى يتحول لصالح الرجل ولا يشجع المرأة على التفاوض وممارسة السيطرة على علاقاتها الجنسية الحميمة مع زوجها.
-
2003: El 6 de marzo, el Movimiento celebró un taller sobre la manera de romper el círculo vicioso de la humillación y la transición del patriarcado a un sistema de derechos humanos por medio de la Plataforma de Acción de Beijing, durante el 47º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, celebrado en la Sede de las Naciones Unidas (Nueva York).
عام 2003: أثناء الدورة 47 للجنة وضع المرأة التي عُقدت في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في 6 آذار/مارس، عقدت المنظمة حلقة عمل بعنوان ”الخروج من دائرة الإذلال المفرغة والانتقال من النظام الأبوي إلى نظام حقوق الإنسان عبر خطة عمل بيجين“.