esempi
  • Lo que sea, inconexo...
    فقط أي شيء ، غير متماسك
  • Todo es divertido, aparentemente.... como la vida piezas inconexas
    كُلّ شيء مرحُ على ما يبدو. . . . حياة كقِطَع مفكّكة
  • Su discurso puede volverse inconexo, decir cosas sin sentido, sin ser consciente de estar repitiendo cosas u olvidando palabras.
    ستبـدأ طريقتـك بالكـلام تتغيـر ستقـول أشيـاء لا معنـى لهــا قـد تنسـى بعض الكــلام أو تكــرر الكـلام دون تعمــد
  • Creo que solo imaginándome a mí mismo... ...inmerso en una realidad totalmente inconexa podré recorrer esta vida.
    إكتشفت أن الطريقة الوحيدة لإجتياز الحياة هو التصور أنني في واقع مختلف تماما
  • El Sr. Wolfensohn también ha subrayado que no hay esperanzas de revitalización económica en el territorio palestino ocupado si la Franja de Gaza y la Ribera Occidental siguen inconexas y la Franja de Gaza continúa aislada del resto del mundo.
    وأكد السيد ولفنسون أيضا على أنه لا يوجد أمل في إنعاش اقتصادي في الأراضي الفلسطينية المحتلة إذا ظل قطاع غزة والضفة الغربية منفصلين وظل قطاع غزة منعزلا عن بقية العالم.
  • Estableció, entonces, nexos entre distintos sospechosos, números telefónicos, robos de bancos, denuncias de agresiones, estafas, falsificaciones de pasaportes, y vínculos con numerosos prontuarios aparentemente inconexos hallados en su base de datos.
    وربطت الإنتربول بين كل من المشتبه فيهم على حدة وأرقام هواتف، وسرقات من مصارف، وتهم اعتداء، واختلاسات، واحتيال في استخدام جوازات سفر، وعناوين، من ناحية، والعديد من الملفات الجنائية الموجودة في قاعدة بياناتها والتي تبدو لا صلة بينها، من الناحية الأخرى.
  • Si bien la delegación de la República de Corea comprende muy bien la necesidad de fortalecer la capacidad para investigar denuncias de explotación y abuso sexuales en las misiones, es difícil entender cuál es la situación general a partir de la información inconexa que figura en las numerosas exposiciones de consecuencias para el presupuesto por programas.
    واختتمت قائلة إن وفدها يتفهم بالكامل الحاجة إلى قدرة معززة للتحقيق في ادعاءات الاستغلال والاعتداء الجنسيين في البعثات، ولكن من الصعب فهم الصورة الإجمالية من خلال المعلومات غير المترابطة الواردة في البيانات الكثيرة عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
  • De hecho, sólo existe un programa específico, en los de la educación, con un plan organizado y aplicado, pero las diversas iniciativas inconexas en esferas como la descentralización y la participación, la cultura y la igualdad, el acceso a los recursos económicos o el acceso al mercado laboral, han dado pocos frutos.
    والافتقار إلى برامج محددة كان معناه أنه لم تُطَبّق خطة منظمة إلا في ميدان التعليم, في حين أن ما طُرِح من مبادرات لمجالات من قبيل اللامركزية والمشاركة، والثقافة والمساواة، وإتاحة إمكانية الوصول إلى الموارد الاقتصادية أو إمكانية الوصول إلى سوق العمل لم تؤتِ ثمرة تُذكَر.
  • La Comisión Consultiva observa que los cuadros sobre la situación financiera para el bienio 2004-2005 y el bienio 2006-2007 se recopilaron por separado por tema y no de manera global, lo que hizo que el documento fuera un tanto inconexo.
    وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجداول المالية لفترة السنتين 2004-2005 و2006-2007 قد جُمّعت على انفصال حسب الموضوع ولم تُجمّع بطريقة شاملة، مما جعل الوثيقة مفكّكة إلى حد ما.