Nessuna traduzione esatta trovata per "نص انسحاب"

Traduci inglese arabo نص انسحاب

inglese
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • It was disappointing that some CPC members had chosen to dissociate themselves from a consensus text which all sides had worked very hard to achieve.
    وأشار إلى أنه لمن المؤسف أن يختار بعض أعضاء اللجنة الانسحاب من نص خطي بتوافق الآراء الذي عملت جميع الأطراف جاهدة من أجل التوصل إليه.
  • That agreement provided for the withdrawal of forces to positions 40 kilometres apart and the demilitarization of Mambasa and Komanda under the administrative control of RCD-K/ML.
    وقد نص ذلك الاتفاق على انسحاب القوات إلى مواقع تبعدها عن بعضها مسافة 40 كيلومترا وعلى تجريد مامباسا وكوماندا من الأسلحة، وذلك تحت الرقابة الإدارية للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - كيسنغاني/حركة التحرير.
  • In order to show that the framework is biased towards integration, the Algerian memorandum uses the following examples: (a) the manner of electing the Executive and Assembly and the undefined nature of the relationship between the two; (b) the fact that the referendum on the final status of the Territory will be monitored by an Executive, which the memorandum considers as oriented towards integration; (c) the provisions that Morocco will retain responsibility for foreign affairs, external defence, national security, etc., without providing for Morocco's withdrawal from the Territory; and (d) the lack of details over certain issues in the proposed framework agreement.
    وأوردت المذكرة الجزائرية الأمثلة التالية للبرهنة على تحيز الاتفاق الإطاري لفكرة الاندماج: (أ) طريقة انتخاب الهيئتين التنفيذية والتشريعية وعدم تحديد نوع العلاقة بينهما؛ (ب) اضطلاع الهيئة التنفيذية برصد الاستفتاء بشأن المركز النهائي للإقليم، الشيء الذي تعتبره المذكرة توجها نحو الاندماج؛ (ج) الأحكام التي تقضي بأن تحتفظ المغرب بالمسؤولية عن الشؤون الخارجية والدفاع الخارجي والأمن الوطني وغير ذلك، دون النص على انسحاب المغرب من الإقليم؛ (د) انعدام التفاصيل بشأن مسائل معينة في الاتفاق الإطاري المقترح.
  • The Israeli interpretation focused on the definite article “the”, which did not appear in the English text calling for withdrawal from “occupied territories”, not “the occupied territories”, unlike the French text, which contained the definite article. Unfortunately, the Russian language does not have articles, definite or indefinite.
    وقد ركز هذا التفسير على أداة التعريف “الـ” التي لا ترد في النص الانكليزي الذي يطلب الانسحاب من أراضٍ محتلة وليس من الأراضي المحتلة، بعكس النص الفرنسي الذي تظهر فيه أداة التعريف واضحة، أما النص السوفياتي فإن مأزق اللغة الروسية لأنه لا وجود لأدوات بها فقد ظل كذلك.
  • - Appeals to the Government of the Democratic Republic of the Congo and to the other signatories to the Lusaka Agreement, in order to preserve the peace process begun in Lusaka and to render the Agreement operational once again, to restore a minimum of mutual confidence by respecting the ceasefire, implementing the withdrawal provided for by the Kampala agreement and the tripartite agreement (Uganda, Rwanda, United Nations) concerning the town of Kisangani, and by confirming and applying urgently the guarantees for security and free movement approved by them and confirmed verbally by the Kinshasa Government on the occasion of Mr. Abubakar's mission but still not effective, though essential to the deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC);
    - يناشد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والأطراف الأخرى الموقعة لاتفاق لوساكا أن يستعيدوا الحد الأدنى من الثقة المتبادلة فيما بينهم من أجل الحفاظ على عملية السلام التي بدأت في لوساكا ولتفعيل الاتفاق مرة أخرى، وذلك عن طريق الالتزام بوقف إطلاق النار، وتنفيذ الانسحاب الذي نص عليه اتفاق كمبالا والاتفاق الثلاثي (أوغندا ورواندا والأمم المتحدة) المتعلق ببلدة كيسانغاني، وعن طريق التعجيل بتأكيد وتطبيق الضمانات الأمنية وحرية التحرك التي وافقوا عليها والتي أكدتها شفويا حكومة كينشاسا بمناسبة إيفاد بعثة السيد أبو بكر، والتي لم يبدأ نفاذها رغم كونها أساسية لنشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛