esempi
  • South Africa presents elements of a dual economy with features of both an industrial and a rural economy.
    وتقدم جنوب أفريقيا عناصر اقتصاد مزدوج له سمات كل من الاقتصاد الصناعي والاقتصاد الريفي في آن واحد.
  • It was expected that the programme would subsequently be replicated in other least developed countries with dual economies, i.e. a small modern sector and a large informal sector that needed to be modernized.
    كما يُتوقع أن يكرّر تنفيذ هذا البرنامج لاحقاً في دول أخرى من أقل البلدان نمواً ذات الاقتصاد المزدوج، أي على سبيل المثال، قطاع حديث صغير وقطاع غير رسمي واسع يحتاج إلى التحديث.
  • Moreover, the United Nations, in coordination or cooperation with the Timorese, should address the issue of the dual economy: foreigners received high wages and enjoyed a wealthy life, while the local population was poverty-stricken and marginalized.
    ومن ناحية أخرى، يجب على الأمم المتحدة تضافرا أو تعاونا مع التيموريين أن تعالج مسألة الاقتصاد المزدوج الذي يتقاضى الأجانب بموجبه مرتبات مرتفعة ويعيشون حياة بذخ بينما يعاني السكان المحليون من الفقر والتهميش.
  • Gross disparities between the centre and other regions of the country, including Darfur, and unbalanced development policies have created a dual economy in the country, constituting one of the roots causes of the conflict.
    إن مظاهر التفاوت الصارخة بين منطقة البلد الوسطى ومناطقه الأخرى، ومنها دارفور، والسياسات الإنمائية غير المتوازنة قد أوجدت اقتصاداً ثنائياً في البلد، مُشَكِّلةً أحد الأسباب الجذرية للنزاع.
  • Increased contact with the outside world in this century has changed life and material expectations in Tokelau. There is now a dual economy which sees considerable interplay between the subsistence and cash sectors.
    ويكفل القانون لفنان الأداء الحق في مراقبة تسجيل أو إذاعة أدائه، واستخدام التسجيلات المعدة بدون موافقته.
  • There may be an impressive growth of the export industries with increased access to global markets, but without integrating the economic hinterland into the process of growth and not breaking the structure of a dual economy.
    وقد يتحقق نمو هائل في صناعات التصدير مع تزايد إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية ولكن دون أن يتم إدماج روافد الاقتصاد في عملية النمو ودون تفكيك هيكل الاقتصاد المزدوج.
  • Djibouti has a dual economy, characterized by an important informal sector that serves a population with weak purchasing power and by a modern economy based on a solid port and airport infrastructure, which serves a population with strong purchasing power that depends almost entirely on imports.
    ولجيبوتي اقتصاد مزدوج يتميز بقطاع غير رسمي كبير يخدم مجتمعا سكانيا ذا قوة شرائية ضعيفة، واقتصاد حديث يقوم على هياكل أساسية قوية للميناء وللمطار ويخدم مجتمعا سكانيا تتوفر له قوة شرائية قوية تعتمد على الواردات بشكل تام.
  • It was pointed out that these spillovers are widely considered to be positive (diffusion of new technologies, know-how, managerial skills), but some participants stressed that they can also be negative (the emergence of a dual economy with enclaves of high productivity surrounded by unrestructured sectors of the economy).
    وأُشير إلى أن الآثار غير المباشرة تُعتبر إيجابية بوجه عام (نشر التكنولوجيات الجديدة والدراية الفنية والمهارات الإدارية).
  • Djibouti has a dual economy, characterized by an important informal sector that serves a population with weak purchasing power, and by a modern economy based on a solid port and airport infrastructure, which serves a population with strong purchasing power that depends almost entirely on imports.
    واقتصاد جيبوتي مزدوج ويتميز بقطاع غير نظامي هام يخدم مجموعة من السكان ذات قوة شرائية منخفضة، وباقتصاد حديث قائم على الهياكل الأساسية القوية للميناء والمطار، يخدم مجموعة ذات قوة شرائية عالية تعتمد على الواردات بشكل تام تقريبا.
  • In addition to being the secretary of the hosting committee, HKFWC co-organized meetings, facilitated and presented in workshops, and submitted 5 papers for workshop discussions entitled “Accounting for Women's Work Value in Dual Economies—Paid and Unpaid”, “Homemakers' Right As Citizens”, “Women Health & Inequality in HK”, “Engendering ICT Development: A Rights Perspective”, and “Experience on Implementation of Continuing Education for mid-aged Women: Hong Kong Case”.
    وهذه الورقات معنونة ”حساب قيمة عمل المرأة في الاقتصادات المزدوجة - مدفوعة الأجر وغير مدفوعة الأجر“، و ”حق ربة البيت كمواطنة“، و ”صحة المرأة وعدم المساواة في هونغ كونغ“ و ”مراعاة الفروق بين الجنسين في تنمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات: منظور للحقوق“، و ”الخبرة المعنية بتنفيذ التعليم المتصل للمرأة المتوسطة العمر: حالة هونغ كونغ“.