-
Under such arrangements, the distributor relinquishes part of his commercial freedom in exchange for protection from sales of the specific product in question by competitors.
وفي ظل هذه الترتيبات، يتخلى الموزع عن جزء من حريته التجارية مقابل الحماية من بيع المنتج المحدد المعني من جانب المنافسين.
-
We do not underestimate the complexities of reconciling state sovereignty, commercial and trade freedoms and civil liberty considerations with steps that need to be taken at the global level to mitigate and prevent the harm done by the illicit trade in light weapons.
ونحن لا نقلل من شأن تعقيدات التوفيق بين سيادة الدولة وحريات الاتجار والتجارة واعتبارات الحرية المدنية وبين الخطوات الواجب اتخاذها على المستوى العالمي لتقليل ومنع الضرر الذي يجلبه الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة.
-
In 2003, UNFPA, in collaboration with IOM, supported the League of Arab States in organizing a Conference on Arab Migration in a Globalized World to address, inter alia, the openness of labour and commercial markets, the freedom of movement for individuals, and mechanisms to rationalize the mobility of human resources in Western Asia.
وفي عام 2003، بادر الصندوق، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، وبدعم من جامعة الدول العربية، إلى تنظيم مؤتمر بشأن الهجرة العربية في عالم يتجه صوب العولمة، للتعامل، في جملة أمور، مع انفتاح أسواق العمالة والأسواق التجارية، وحرية حركة الأفراد، وآليات ترشيد تنقل الموارد البشرية في غرب آسيا.
-
We do not underestimate the complexities of reconciling State sovereignty, commercial and trade freedoms and civil liberty considerations with steps that need to be taken at the global level to mitigate and prevent the harm done by the illicit trade in light weapons.
إننا لا نستخف بالتعقيدات التي ينطوي عليها التوفيق بين سيادة الدولة وحريات التجارة والاتجار واعتبارات الحريات المدنية وبين الخطوات التي من اللازم اتخاذها على المستوى العالمي للتخفيف من الأضرار التي يسببها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة ولمنعها.
-
Jessup wrote that “[i]t cannot be doubted that action taken by a Member [State of the United Nations] in compliance with [a decision of the Security Council under Chapter VII of the United Nations Charter] would constitute justification for any incidental breach of a treaty obligation calling for freedom of commercial intercourse or of communications.” Similarly, Goodrich and Hambro have noted that
وكتب جيسوب أنه ”ما من شك في أن الإجراء الذي تتخذه [دولة] عضو [في الأمم المتحدة] امتثالا لـ [قرار اتخذه مجلس الأمن في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة] قد يشكل مسوغا لأي انتهاك طارئ لالتزام تعاهدي يدعو إلى حرية التعامل التجاري أو الاتصالات“. وعلى نحو المنوال، يشير غودريتش وهامبرو إلى أنه:
-
The Internet, at both the global and national levels, should be overseen only by bodies which are protected against government, political and commercial interference, just as freedom from such interference is already universally acknowledged in the area of the print and broadcast media.
ولا يجوز أن تشرف على الإنترنت، على المستويين العالمي والوطني، إلا هيئات تتمتع بالحماية من التدخل الحكومي والسياسي والتجاري، كما هو الحال بالنسبة للحق في عدم التعرض للتدخل، المعترف به عالمياً في مجال النشر والبث الإذاعي.
-
Although admitting the facts constituting the offence, the authors claimed in their defence that these provisions were invalid, because they infringed their right to freedom of commercial expression and right to equality both under the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the Québec Charter of Human Rights and Freedoms.
ورغم أن صاحبي البلاغ اعترفا بالوقائع التي تنطوي عليها المخالفة، إلا أنهما ادّعيا في دفاعهما أن هذه الأحكام غير سليمة لأنها تنتهك حقهما في حرية التعبير التجاري وفي المساواة سواءً بموجب الميثاق الكندي للحقوق والحريات أو بموجب ميثاق كيبيك لحقوق الإنسان والحريات.
-
In keeping with its obligations under the Charter of the United Nations and international law, the Government of Jamaica has not promulgated any law, legislation or measure or taken any other action that would infringe on the sovereignty of a State or its lawful national interests or obstruct the freedom of commercial activity, trade and economic cooperation.
اتخذت إدارة بوش العام الماضي تدابير وأقرت أنظمة جديدة أحكمت الجزاءات المفروضة وشدّدت التعرض، خارج الحدود الإقليمية، لمواطني ومؤسسات وشركات البلدان الثالثة الذين يقيمون، أو حتى يعتزمون إقامة، علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية أو علمية أو تقنية مع كوبا، معطيةً نفسها الحق في اتخاذ القرار بشأن مواضيع ذات صلة بسيادة الدول الأخرى.
-
The Government of Jamaica has not promulgated any law, legislation or measure or taken any other action that would infringe on the sovereignty of a State or its lawful national interests or obstruct the freedom of commercial activity, trade and economic cooperation, in keeping with obligations under the Charter of the United Nations.
في الفترة المشمولة بالتقرير، تأثر قطاع الصحة بالحصار المفروض على كوبا بما قيمته 48.6 مليون دولار، وهو رقم يعجز عن التعبير عن عميق ما يكابده الشعب الكوبي من ضرر وآلام تفرضها عليه هذه السياسة.
-
In compliance with international legal obligations, and in compliance with the commitment to the principles of the sovereign equality of States, the Government of Saint Lucia has not promulgated any law, legislation or measure, or taken any other action that would contravene the exercise of sovereignty by a Member State in its lawful national interests, or obstruct the freedom of commercial activity, trade or economic cooperation.
كوستاريكا بلد دأب على أن يتخذ داخل الهيئات المتعددة الأطراف موقفا ثابتا يدافع عن الحرية بجميع مظاهرها ويرفض رفضا قاطعا اتخاذ أي دولة تدابير انفرادية تؤثر على حق الشعوب والحكومات في تقرير المصير، وعلى حرية التجارة والملاحة الدوليتين المنصوص عليها في مختلف الاتفاقات الدولية التي وقّعها وصدّق عليها البلد.