-
This move, which has been welcomed by both the Office of the Prosecutor and defence counsel, ensures not only that potential conflict-of-interest situations are avoided, but that there is an identity of interest between each party and the respective Witness Support Section of the Registry.
وفي هذا التغيير الذي رحب به مكتب المدعية العامة ومحامو الدفاع ما يكفل تلافي ما قد ينشأ من حالات تتضارب فيها المصالح، كما يكفل وحدة المصالح بين كل طرف والقسم المخصص له من قلم المحكمة لدعم الشهود.
-
It was also suggested that given the requirements for majorities in (131) and (132) and the binding nature of the plan under recommendation (134), it was difficult to understand firstly, how (135) would operate and secondly, the identity of interested parties.
ورئي أيضا أنه بالنظر إلى الاشتراطات المتعلقة بالأغلبيات في التوصيتين (131) و (132) والى طابع الخطــة الملــزم بمقتضى التوصــية (134) فمــن الصعب، أولا، فهــم كيفيــة إعمــال التوصيــة (135)، وثانيا، معرفة هوية الأطراف المعنية.
-
The independence of these nations has awakened a discussion of identity and an interest in the past.
فاستقلال هذه الدول أثار نقاشا بشأن الهوية واهتماما بالماضي.
-
Freedom of association is both a civil and a political right, and is eminently suited to protect and promote the cultural identity and interests of minorities.
وتمثل حرية تكوين الجمعيات حقاً مدنياً وسياسياً على السواء، وهي حرية مناسبة تماماً لحماية وتنمية الهوية الثقافية للأقليات ومصالحها.
-
Here one is dealing with contractual provisions essential for ensuring that there is sufficient information about the nature of the goods, the identity of the parties interested in the implementation of the contract and the means necessary for its implementation.
وهنا يتناول المرءالأحكام التعاقدية الضرورية لضمان توفر معلومات كافية عن طبيعة البضاعة وهوية الأطراف ذات المصلحة في تنفيذ العقد والوسائل الضرورية لتنفيذه.
-
Since the citizens of the Republic of Bulgaria can travel freely within the EU countries, Bulgarian identity documents are of interest mainly to persons whose countries are on the Schengen negative list, or whose nationals are required to hold visas. Precisely such persons have falsified Bulgarian passports.
وحيث إن سكان جمهورية بلغاريا يمكنهم السفر بحرية داخل بلدان الاتحاد الأوروبي، فإن وثائق الهوية البلغارية تهم بصورة خاصة الأشخاص الذين أُدرجت أسماء بلدانهم على قائمة منطقة شينغن للبلدان ذات السمعة السيئة، أو التي يتعين على مواطنيها الحصول على تأشيرات.
-
“The Security Council welcomes the signing of the Framework Agreement in the former Yugoslav Republic of Macedonia by President Trajkovski and the leaders of four political parties on 13 August 2001. The Council calls for the full and immediate implementation of the Agreement, which promotes the peaceful and harmonious development of civil society while respecting the ethnic identity and the interests of all Macedonian citizens.
“يرحب مجلس الأمن بقيام الرئيس ترايكوفسكي وزعماء أربعة أحزاب سياسية بالتوقيع في 13 آب/أغسطس 2001 على الاتفاق الإطاري في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ويدعو المجلس إلى التنفيذ الكامل والفوري للاتفاق الذي يعزز التنمية السلمية والمتوائمة للمجتمع المدني، ويحترم، في الوقت نفسه، الهوية الإثنية لجميع المواطنين المقدونيين ومصالحهم.
-
“The Security Council welcomes the signing of the Framework Agreement in The former Yugoslav Republic of Macedonia by President Trajkovski and the leaders of four political parties on 13 August 2001. The Council calls for the full and immediate implementation of the Agreement, which promotes the peaceful and harmonious development of civil society while respecting the ethnic identity and the interests of all Macedonian citizens.
“يرحب مجلس الأمن بقيام الرئيس ترايكوفسكي وزعماء أربعة أحزاب سياسية بالتوقيع في 13 آب/أغسطس 2001 على الاتفاق الإطاري في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ويدعو المجلس إلى التنفيذ الكامل والفوري للاتفاق الذي يعزز التنمية السلمية والمتوائمة للمجتمع المدني، ويحترم، في الوقت نفسه، الهوية الإثنية لجميع المواطنين المقدونيين ومصالحهم.
-
The statement (S/PRST/2001/20) was adopted at a formal meeting on 13 August; in the statement, the Security Council welcomed, inter alia, the signing of the Framework Agreement in the former Yugoslav Republic of Macedonia by President Trajkovski and the leaders of four political parties on 13 August 2001, and called for the full and immediate implementation of the Agreement, which promotes the peaceful and harmonious development of civil society while respecting the ethnic identity and the interests of all Macedonian citizens.
واعتمد البيان (S/PRST/2001/20) في جلسة رسمية عقدت في 13 آب/أغسطس؛ ورحب المجلس في البيان، في جملة أمور، بتوقيع الرئيس ترايكوفسكي وزعماء الأحزاب السياسية الأربعة في 13 آب/أغسطس 2001 على الاتفاق الإطاري المذكور، داعيا إلى تنفيذ الاتفاق بصورة كاملة وفورية، على نحو يعزز التنمية في جو من السلام والوئام داخل المجتمع المدني، مع احترام الهوية الإثنية للمواطنين المقدونيين ومصالحهم.