esempi
  • The Ministry of Labour and Social Affairs seeks to ascertain the revenues and disbursements of charitable funds.
    وتحرص وزارة العمل والشؤون الاجتماعية على التأكد من إيرادات ومصروفات الصناديق الخيرية.
  • Therefore, we seek to ascertain what he did and whether he did all that lay in his power to frustrate a policy which outwardly he appeared to support.
    وبناء عليه، فإننا نسعى إلى التأكد مما فعله وما إذا كان قد بذل كل ما في سلطته لإحباط سياسية يتظاهر بتأييدها.
  • The Investigations Division of the Office of Internal Oversight Services, when it assesses how management should have responded to a particular crisis or problem, seeks to ascertain whether there were sufficient indicators for the management to act.
    وشُعبة التحقيقات بمكتب خدمات الرقابة الداخلية، لدى تقييــــمها لكيف كان ينبغي للإدارة أن تتصدى لأزمة أو مشكلة معينة، تعمد إلى التحقق مما إن كانت قد وجدت مؤشرات كافية لدفع الإدارة إلى اتخاذ ما يلزم.
  • Austria's objections to the Guatemalan reservations to the Vienna Convention on the Law of Treaties had accordingly been very cautious with regard to their admissibility, seeking to ascertain that well-established rules remained unfettered by the reservation.
    وبالتالي، فقد اتسمت اعتراضات النمسا على تحفظات غواتيمالا على اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بالحذر الشديد فيما يتعلق بمقبوليتها، وسعت إلى التأكيد على بقاء القواعد الراسخة غير مقيدة بالتحفظات.
  • The Group is seeking to ascertain whether other techniques include relay flights through which goods are discharged at a given point and then dispatched to their final destination on another aircraft or by another mode of transport.
    ويسعى الفريق إلى التحقق مما إذا كانت هناك تقنيات أخرى لا تنطوي على رحلات جوية مرتبطة برحلات أخرى، حيث تفرغ بواسطتها البضاعة في نقطة معينة، ثم ترسل نحو وجهتها النهائية بواسطة طائرة أو وسيلة نقل أخرى.
  • In this regard, the secretariat completed a study seeking to ascertain whether developing countries ensured compliance with international rules by the prescribed deadline, and the manner in which they did so.
    وفي هذا الصدد، أنجزت الأمانة دراسة تسعى إلى التأكد مما إذا كانت الدول النامية كفلت الامتثال للقواعد الدولية بحلول الموعد النهائي المحدد أم لم تكفله، وكيفية قيامها بذلك.
  • The investigations would also seek to ascertain whether their disappearances had been staged (Mr. Gonchar's in connection with his political activities or Mr. Kraskovsky's in connection with the financial operations of his company), whether they had been abducted for ransom, or in order to steal the vehicle.
    كراسوفسكي من أجل تحديد مكان وجودهما. كما تهدف التحقيقات إلى التثبت مما إذا كان اختفاء هذين الشخصين مدبر (لأسباب تتعلق بممارسة أنشطة سياسية في حالة السيد غونتشار أو - في حالة السيد كراسوفسكي - لأسباب تتعلق بالعمليات المالية لشركته)، أو ما إذا كان اختطافهما قد تم من أجل الحصول على فدية أو من أجل سرقة سيارتهما.
  • I am not seeking to obstruct, only to ascertain there will be no risk to Tilly!
    لا أسعى لإعاقة أحد فقط لأضمن أن لا يكون هنالك خطر على تيلي
  • In those jurisdictions, although non-possessory security rights may be permitted (often in the form of retention-of- title sales, transfers of title to tangible property or assignments of receivables for security purposes), creditors typically seek to ascertain the existence or non-existence of competing rights through representations by the grantor or information available in the market.
    ومع أنه قد يُسمح في تلك الولايات القضائية بالحقوق الضمانية غير الحيازية (كثيرا ما يكون ذلك في شكل الاحتفاظ بحق الملكية في المبيعات أو نقل الحق في ملكية ممتلكات ملموسة أو إحالة المستحقات لأغراض ضمانية)، فعادة ما يسعى الدائن إلى التأكد من وجود أو عدم وجود مطالبات منازعة من خلال الإقرارات التي يقدّمها المانح أو المعلومات المتاحة في السوق.
  • Having determined the rules and principles of international law relevant to reply to the question posed by the General Assembly, and having ruled in particular on the applicability within the Occupied Palestinian Territory of international humanitarian law and human rights law, the Court will now seek to ascertain whether the construction of the wall has violated those rules and principles.
    وبعد أن حددت المحكمة مبادئ وقواعد القانون الدولي المتصلة بالرد على الأسئلة التي طرحتها الجمعية العامة، وبعد أن بتت بصفة خاصة في مسألة انطباق القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على الأراضي الفلسطينية المحتلة، فإنها تنتقل الآن إلى تحديد ما إذا كان تشييد الجدار يمثل انتهاكا لتلك القواعد والمبادئ.