-
Bereits 1895 konnte Filmproduzent Max Skalandowsky mit seinem Projekt
„Bioskop“ bei der ersten Filmvorführung im Berliner Varieté „Wintergarten“ das Publikum
begeistern.
في عام 1895 استطاع صانع الأفلام ماكس
سكالاندوفيسكي أن يبهر الجمهور باختراعه "البايسكوب" في أول عرض
لفيلم "بستان الشتاء" في مهرجان برلين.
-
Hajjarian entschuldigt sich beim Volk und bei den Studenten für seine politischen Theorien, für seine Empfehlungen westlicher Literatur, für die Anwendung von Max Weber auf die Analyse der iranischen Herrschaftsstrukturen.
واعتذر حجاريان للشعب وللطلاب عن نظرياته السياسية، وعن نصائحه بقراءة كتب غربية، وعن تطبيقه نظريات ماكس فيبر في تحليل تركيبة السلطة الإيرانية.
-
Dieser Weg wurde mit juristischer Hilfe aus Deutschland bewältigt: Das Heidelberger "Max-Planck-Institut für ausländisches öffentliches Recht und Völkerrecht" (MPI) half dabei, den Inhalten der sechs einzelnen Friedensprotokolle einen verfassungsrechtlichen Rahmen zu geben.
قدمت ألمانيا مساعدة قانونية في هذا السياق،فقد ساهم "معهد ماكس بلانك للقانون العام الأجنبي والقانون الدولي" في إعطاء محتويات بروتوكولات السلام الستة الأطر المناسبة للقانون الدستوري.
-
Doch damit fing die Arbeit für das MPI erst an. "Die große Herausforderung besteht darin, dass der Friedensvertrag mehrere Vorschriften enthält, auf die man sich nur formal geeinigt hat", sagt Markus Böckenförde vom MPI. "
كان ذلك بداية لا نهاية لعمل معهد ماكس بلانك. يقول ماركوس بوكينفورده الذي يعمل باحثا في المعهد "يكمن التحدي الكبير في كون اتفاقية السلام تتضمن عدة أحكام لم تتفق عليها الأطراف المعنية إلا بصورة شكلية.
-
Die Beiträge des MPI zur nationalen Verfassung wurden nicht so angenommen, wie sich das Institut das erhofft hatte. Als der ins Arabisch übersetzte Entwurf des MPI in Khartoumer Zeitungen erschien, schritt die Regierung ein und verbot den Abdruck.
لم تتم الموافقة على الطروحات المعدة من قبل معهد ماكس بلانك على النحو الذي كان المعهد يرجوه. فعندما نشرت الصحف الصادرة في الخرطوم مسودة المعهد المترجمة إلى العربية على صفحاتها تدخلت الحكومة وعمدت إلى وقف طبع النص.
-
Das MPI ist davon überzeugt, dass die bisher benannten Richter keinem politischen Kader entstammen. "Wir haben die Hoffnung, dass entlang juristischer Linien entschieden wird. Es hängt dann aber davon ab, wie viel politischer Druck in Zukunft entsteht, dem sich die Richter dann vielleicht nicht mehr entziehen können."
لدى معهد ماكس بلانك قناعة بأن القضاة الذين تم تعيينهم حتى الآن لا يتبعون لكادر سياسي ما : "إن الأمل يحدونا في أن يأتي صنع القرار انطلاقا من الأرضية القانونية . لكن الأمر سيعتمد في المستقبل على مدى قوة الضغط السياسي الذي سيخضع له القضاة والذي قد لا يكون بوسعهم التصدي له".
-
Puncheon ist froh über das MPI-Projekt. Nicht nur bedeutete es neue Computer für die Räume des Verfassungsgerichts, über das Projekt können die Richter zudem an internationalen Netzwerken teilnehmen und sich darüber informieren, was außerhalb des eigenen Landes geschieht.
بولين بونشيون تحدوه السعادة حيال المشروع الذي يشرف عليه معهد ماكس بلانك. إنه يقول إن هذا المشروع لا يعني فحسب توفير أجهزة كومبيوتر جديدة لمكاتب المحكمة الدستورية بل إنه يتيح أيضا للقضاة فرصة المشاركة بشبكات المعلومات الدولية مما يجعلهم يطلعون على مجريات الأمور الواقعة خارج حدود بلادهم.
-
Karl Marx sagte voraus, dass die Staaten in Erwartung einerkommunistischen Idylle, in der sich wirtschaftliche Ungleichheitenselbst regulieren und die Massen mehr Macht besitzen, dahinwelkenwerden.
تنبأ كارل ماكس أن تزول الدول عندما توقع قيام مجتمع شيوعيمثالي قادر على تقوية الجموع وتنظيم اللاتوازنات الاقتصادية بشكلآلي.
-
Führen wir uns als Nächstes einen Kommentar von Max Frankel, einem früheren Redakteur der New York Times, vor Augen: Das Washingtoner „ Biotop“ der undichten Stellen, durch die Informationen an die Medien durchsickern, sei gesund, da „diemeisten Reporter die zugespielten Informationen nicht nur trägewiederkäuen.“ Stattdessen „benutzen sie sie als Hebel, um andere Geheimnisse herauszubekommen“, und überwachen so die Regierung.
ثم فلنتأمل هذا التعليق من جانب رئيس تحرير صحيفة نيويوكتايمز السابق ماكس فرانكل ، والذي دار حول افتقار البيئة الإعلامية فيواشنطن إلى الصحة، وذلك "لأن أغلب المراسلين لا يتكاسلون في متابعةمسربي الأخبار فحسب، بل إنهم يستخدمونهم كأداة لانتزاع أسرار أخرى"،على النحو الذي يسمح لهم بإدارة الحكومة.
-
Kann ein derartiger Kodex in der von Wettbewerb geprägten Geschäftswelt wirklich Fuß fassen? Die größte Hoffnung auf Erfolgist in einem Kommentar zu erkennen, den Max Anderson, einer der fürden Eid der Absolventen zuständigen Betreuer, einem Reporter der New York Times gab: „ Wir haben das Gefühl, dass wir unserem Lebenmehr Sinn verleihen und die Unternehmen zum Wohle der Allgemeinheitführen wollen.“ Würden die Geschäftsleute ihre Interessen in diesem Sinne wahrnehmen, könnten wir die Entwicklung einer auf Ethikbasierenden Berufsauffassung von Managern miterleben.
ولكن هل يتمكن هذا النظام الأخلاقي حقاً من ترسيخ جذوره فيعالم الأعمال القائم على المنافسة الشديدة؟ ربما كان بوسعنا أن نلمحأفضل أمل لنجاح هذا النظام في التعليق الذي نشرته صحيفة نيويورك تايمزضمن تقرير لها على لسان ماكس أندرسون ، وهو أحد منظمي الطلاب: "هناكشعور يتملكنا بالرغبة في أن يكون لحياتنا معنى أكثر سمواً وأن نديرمؤسساتنا من أجل الصالح العام".