Traduci tedesco arabo مؤخري

tedesco
 
arabo
extended Results

esempi
  • Dann holt der Polizist einen Stock und schiebt ihn dem Mann in den After. Er lacht und droht damit, das mit dem Handy aufgenommene Video auszustrahlen, um ihn noch mehr zu demütigen. Die Schreie des Mannes werden lauter, er fleht um Gnade.
    " ثم جاء الضابط بعصا وأدخلها في مؤخرة هذا الشخص وهو يضحك ويهدده ببث هذا الفيديو المصور بالموبايل بغرض إهانته، فتعالت صرخاته ويقول: الرحمة يا باشا".
  • Praktische Maßnahmen zur Erhöhung der Chancen für Bedienstete des Allgemeinen Dienstes werden derzeit erarbeitet, nach Maßgabe der Beschränkungen, die auf Grund neuerer Resolutionen der Generalversammlung bestehen.
    ويجري وضع تدابير عملية لتحسين الفرص المتاحة لموظفي فئة الخدمات العامة، في إطار القيود التي فرضتها قرارات مؤخرة اتخذتها الجمعية العامة.
  • Der Sicherheitsrat lobt gleichfalls die entscheidende Rolle des nigerianischen und des ghanaischen Kontingents, die für den wesentlichen Flankenschutz und die rückwärtige Unterstützung verantwortlich waren, ohne die die Operation nicht möglich gewesen wäre, sowie den Beitrag der Truppe in ihrer Gesamtheit.
    ويشيد مجلس الأمن بالمثل بالدور الحاسم الذي قامت به الفرقتان النيجيرية والغانية اللتان قدمتا الدعم الضروري للجناحين والمؤخرة، والذي لم يكن من الممكن أن تتم العملية بدونه؛ فضلا عن الإسهام الذي قدمته القوة ككل.
  • sowie feststellend, dass es der Regierung Afghanistans, unterstützt durch die Sicherheitsbeistandstruppe und die Koalition der Operation "Dauerhafte Freiheit", obliegt, für Sicherheit, Recht und Ordnung im ganzen Land zu sorgen, die diesbezüglich erzielten institutionellen Fortschritte anerkennend, in tiefer Sorge über die jüngste Zunahme der Gewalt und betonend, wie wichtig es ist, die Autorität der Zentralregierung weiter auf alle Teile Afghanistans auszudehnen,
    وإذ تلاحظ أيضا أن المسؤولية عن توفير الأمن وعن إنفاذ القانون والنظام في جميع أنحاء البلد تقع على عاتق حكومة أفغانستان، التي يدعمها كل من قوة المساعدة وتحالف عملية الحرية الدائمة، وإذ تعترف بالتقدم المؤسسي المحرز في هذا الصدد، وإذ يساورها قلق بالغ إزاء التصاعد المؤخر في العنف، وإذ تؤكد أهمية مواصلة بسط سلطة الحكومة المركزية على جميع أنحاء أفغانستان،
  • Auf kürzere Sicht sind die Aussichten auf Fortschritte in Richtung auf die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele durch den tiefsten und abruptesten Einbruch, den die Weltwirtschaft seit mindestens einem Jahrzehnt erlitten hat, beeinträchtigt worden. Sie werden weiterhin dadurch getrübt, dass der Aufschwung den Vorhersagen zufolge nur langsam stattfinden und in den Entwicklungsländern noch später einsetzen soll.
    على أن الاحتمالات على المدى القصير لإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، واجهــت، بالنسبة لمعظم البلدان النامية أكبر وأعنـف ما حــلَّ بالاقتصاد العالمي من نكسات خلال عقد من الزمن على الأقل، وتشوبها أيضا تنبؤات بأن الانتعاش سيكون بطيئا وستبقـى البلدان النامية تتعثـر في المؤخرة.
  • Genauso wenig trifft allerdings der Vorwurf zu, er sei einunbekümmerter Prediger fiskalpolitischer Sparsamkeit – der IWFsollte die Führung bei der Bewältigung der Krise übernehmen,anstatt die Nachhut zu bilden.
    ولكنه في الوقت نفسه لا يلعب دور الواعظ الطائش الذي يبشربالتقشف المالي كما يتهم أحيانا ــ ويتعين عليه أن يبدأ في أخذ زمامالمبادرة في إدارة الأزمة، بدلاً من الوقوف في المؤخرة.
  • Das Defizit, das bis vor kurzem als dringendes Problemangesehen wurde, steht nun in der amerikanischen Politik anhinterster Stelle.
    فبعد النظر إلى عجز الموازنة باعتباره مشكلة ملحة حتى وقتقريب، أصبح الآن في مؤخرة اهتمامات السياسة الأميركية.
  • Aus dem hinteren Teil der riesigen Menge kamen Rufe:„ Ti-mi-şoara!
    فمن مؤخرة الحشد الضخم انطلقت الهتافات: "تيميشوارا!
  • Während das zwanzigste Jahrhundert im Rückspiegelverschwindet, scheint es immer mehr so, als wäre das grundlegende Manifest unseres Zeitalters Milton Friedmans Buch Kapitalismus und Freiheit gewesen, mit all seinen Vor- und Nachteilen.
    بينما يتراجع القرن العشرين إلى مؤخرة ذاكرتنا، أصبح منالواضح على نحو متزايد أن البيان العام الذي يحدد عصرنا هذا يتلخص فيكتاب ميلتون فريدمان "الرأسمالية والحرية".
  • China wird nie an der wirtschaftlichen und politischen Modernisierung Russlands interessiert sein. Stattdessen soll Russland Lieferant von Bodenschätzen und Energieträgern bleiben undals riesiges „strategisches Hinterland“ im Falle sich bedrohlichabzeichnender Schwierigkeiten mit den USA dienen.
    ونجاح روسيا في تحديث نفسها على الصعيدين الاقتصادي والسياسيلا يصب في مصلحة الصين بأية حال، بل إن الصين تفضل أن تظل روسيا تشكلمصدراً للمعادن والطاقة و"مؤخرة إستراتيجية" تستعين بها في تحديهاالمنتظر للولايات المتحدة.