Traduci tedesco arabo خلويات

tedesco
 
arabo
extended Results

esempi
  • Die Picknicks mit den Raubvögeln auf der behandschuhten Faust zeugten nicht nur von der arabischen Liebe zur Falknerei. Sie belegten auch, wie gut die saudischen, kuwaitischen und anderen Prinzen und Geschäftsleute sich mit den afghanischen Islamisten verstanden.
    ولم تكن نزهة الأمراء الخلوية مصطحبين الطيور الجارحة ولابسين قفازات الصيد نابعة فقط من حبهم للصيد بالصقور، ولكنها تدل أيضا على العلاقة القوية بين الأمراء السعوديين والكويتيين والآخرين ورجال الأعمال وبين المتشددين الإسلاميين الأفغان.
  • Im Gegensatz zu dieser positiven Darstellung durch Mitglieder der Bundesregierung kritisieren 17 Migrantenorganisationen, die am Gipfel teilnahmen, die fehlende Nachhaltigkeit des beschlossenen Integrationsplans.
    وعلى عكس تصوير أعضاء الحكومة الاتِّحادية الايجابي للواقع فقد انتقدت جمعيات المهاجرين ومنظَّماتهم السبعة عشرة المشاركة في هذه القمة خلوّ خطط الاندماج التي تم إقرارها من السياسة المستدامة.
  • Und da fragt man sich, ob es angebracht ist, die Verbundenheit zu Israel in so überschäumender Kritiklosigkeit zu zelebrieren anstatt "in aller Freundschaft" Wahrheiten offen auszusprechen, die weltweit längst akzeptiert werden – selbst in weiten Kreisen Israels.
    وهنا يرد سؤال عن جدوى الاحتفال بالارتباط والصداقة مع إسرائيل بهذا الشكل المبالغ مع خلوه من توجيه النقد بدلا من ذكر الحقائق في ظل الصداقة الحميمة، تلك الحقائق التي أصبحت مقبولة في كافة أنحاء العالم، بل وحتى داخل دوائر واسعة في إسرائيل.
  • Mitte November 2007 verdoppelte ein Gericht in der saudi-arabischen Stadt Qatif das Strafmaß für eine Frau, die sich unzulässigerweise alleine mit einem nicht mit ihr verwandten Mann in einem Auto aufgehalten hatte. Statt 90 wurde sie zu 200 Peitschenhieben und zusätzlich sechs Monaten Gefängnis verurteilt. Vorher hatte ihr Anwalt Revision gegen das Urteil eingelegt. Der Grund:
    أصدرت محكمة في مدينة القطيف السعودية في منتصف شهر تشرين الثاني/نوفمبر المنصرم حكمًا جديدًا يقضي بمضاعفة العقوبة على امرأة كانت قد ضُبطت في إحدى السيارات وهي في خلوةٍ غير شرعيةٍ مع رجلٍ لا يمت لها بصلة قرابة، وبدلاً من الحكم السابق الذي قضى بالجلد تسعين جلدةً غدت العقوبة مائتي جلدة إضافةً إلى السجن لمدة ستة أشهر.
  • In dieser Analyse sticht das Fehlen eines jeglichen Hinweises auf eine Facette des Kalten Krieges ins Auge, deren Bedeutung für die heutigen Konflikte kaum zu unterschätzen ist:
    من الملفت جدًا للنظر في هذه الدراسة التحليلية خلوُّها من أيَّة إشارة إلى مظاهر الحرب الباردة، التي لا يمكن إغفال أهمِّيتها بالنسبة للنزاعات الراهنة:
  • Raouf Ayadi ist ebenfalls nicht der Meinung, dass die jüngsten Verhaftungswellen junger Tunesier, die oft nur deshalb, weil sie gebetet haben ,auf den Polizeistationen gefoltert werden, als probates Vorgehen gegen Terrorismus gelten können: "Es handelt sich um die totale Unterdrückung ganz gewöhnlicher tunesischer Bürger, die nicht im Entferntesten dem Terrorismus zuneigen. In den Akten der Verhafteten findet sich daher nicht nur keinerlei Hinweis auf ihre Schuld, sondern sie werden noch nicht einmal eines bestimmten Vergehens bezichtigt."
    وفي المضمار نفسه قال الأستاذ العيادي إنّه "لا يعتقد أنّ مسلسل الإعتقالات الأخيرة في صفوف مئات من الشباب التونسي وإخضاعهم للتعذيب الشديد في مخافر أمن الدولة دون أن يثبت عليهم شيء آخر غير أدائهم لفريضة الصلاة، يمكن إعتباره حربا على الإرهاب"، مُتابعا أنّ "هذا الذي يحدث هو قمع مكتمل الأوصاف لتونسيين مدنيّّين عاديين لا علاقة لهم بالإرهاب لا من قريب ولا من بعيد والدليل في رأيي هو خلوّ أي ملف من الملفات المقدّمة للمحكمة من أدلّة إدانة أصلا بل وحتّى من الركن الأساسي لأي جريمة وهو الركن المادي"، حسب قوله.
  • Damaskus hat einige von ihnen an die tunesischen Behörden ausgeliefert. Diese steckten sie ins Gefängnis und behandelten sie nach den gesetzlichen Bestimmungen der Terrorbekämpfung, obwohl die aus den Akten ersichtliche Rechtslage bei vielen eine solche Behandlung nicht nicht rechtfertigte.
    وقد سلمت دمشق عددا من هؤلاء إلى السلطات التونسية، التي زجت بهم في السجون وأخضعتهم لمقتضيات قانون مكافحة الإرهاب، رغم خلو ملفات الكثير منهم من أدلة قانونية.
  • Im Juli 2006 stand er nicht nur über 100 Festnetz- und Mobilleitungen telefonisch mit ihnen in Kontakt, die Gläubigen, die ihn sehen wollten, füllten sogar ganze Fußballstadien, wenn er die Gebete leitete.
    وبحلول عام 2006، كان يتواصل معهم من خلال مائة خط هاتفي أرضي و خلوي، حيث بدأ بقيادة الصلاة في الملاعب التي تستوعب الأعداد الغفيرة التي تريد أن تتعبد معه.
  • a) weiter umfassende Politiken und Programme zur Nachfragesenkung, einschließlich Forschungsarbeiten, durchzuführen, die alle unter internationaler Kontrolle stehenden Drogen erfassen, um die Öffentlichkeit verstärkt für das Drogenproblem zu sensibilisieren, unter besonderer Berücksichtigung von Präventiv- und Aufklärungsmaßnahmen, und vor allem jungen Menschen und anderen Risikogruppen Informationen über den Erwerb von Lebenskompetenzen, über gesundheitsbewusste Entscheidungen und über drogenfreie Aktivitäten zu vermitteln;
    (أ) مواصلة تنفيذ سياسات وبرامج شاملة بشأن خفض الطلب على المخدرات، بما في ذلك إجراء البحوث، على نحو يشمل جميع المخدرات الخاضعة للمراقبة الدولية، وذلك لرفع مستوى الوعي العام بمشكلة المخدرات، مع إيلاء اهتمام خاص للوقاية والتثقيف، وتقديم المعلومات، وبخاصة للشباب وغيرهم من المعرضين للمخاطر، عن تطوير المهارات الحياتية والأخذ بالخيارات الصحية والانخراط في أنشطة خلو من المخدرات؛
  • betont, dass das zentrale Ziel der von der Hauptabteilung Presse und Information geleisteten Nachrichtendienste darin besteht, den Medien und anderen Teilen des Publikums weltweit sachlich richtige, objektive und ausgewogene Nachrichten und Informationen aus dem System der Vereinten Nationen zeitgerecht in allen vier Massenmedien - Presse, Hörfunk, Fernsehen und Internet - zur Verfügung zu stellen und dabei durchgehend Gewicht auf die Mehrsprachigkeit zu legen, und ersucht die Hauptabteilung erneut, sicherzustellen, dass alle aktuellen Meldungen und Nachrichtenhinweise sachlich richtig, unparteiisch und frei von jeglicher Voreingenommenheit sind;
    تؤكد أن الهدف الأساسي للخدمات الإخبارية التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام تزويد وسائط الإعلام وغيرها من جماهير المتلقين في العالم أجمع في الوقت المناسب بالأخبار والمعلومات الدقيقة والموضوعية والمتوازنة الصادرة عن منظومة الأمم المتحدة بجميع وسائط الإعلام الجماهيري الأربع - وهي الإعلام المطبوع والإذاعة والتلفزيون والإنترنت - مع التركيز بصورة عامة على تعدد اللغات، وتكرر طلبها إلى الإدارة أن تكفل دقة جميع الأخبار العاجلة والبرقيات الإخبارية وحيادها وخلوها من أي تحيز؛